Europe's drive to further increase aid stems from the European Consensus on Development, which defines, at the Union level, common values, principles, objectives and methods that facilitate poverty eradication. |
Стремление Европы к увеличению объемов помощи вытекает из Европейского консенсуса по проблемам развития, в котором на уровне Союза определены общие ценности, принципы, цели и методы, способствующие искоренению нищеты. |
We are also grateful to the Council of Europe for the coordination of the European Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and related Intolerance to which the United Nations was invited. |
Мы также признательны Совету Европы за координацию Европейской конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, на которую была приглашена Организация Объединенных Наций. |
Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. |
Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. |
The European Union was also committed to the programme of work under way in the Council of Europe, where a criminal law convention on corruption was expected to be finalized by the end of 1998. |
Европейский союз также полностью поддерживает рабочую программу, осуществляемую в настоящее время Советом Европы, в соответствии с которой до конца этого года должна быть завершена подготовка конвенции о борьбе с коррупцией посредством криминализации деяний, подпадающих под ее действие. |
Also, in 1998, a European Committee for Social Cohesion was set up to develop a social cohesion strategy for the Council of Europe. |
Кроме того, в 1998 году был создан Европейский комитет по социальной интеграции для разработки стратегии социальной интеграции для Совета Европы. |
The EU should fund the Airbus project and make sure that an important fraction of the money goes into R&D to foster the growth of an industry that is one of the few European high-tech success stories. |
Евросоюз должен финансировать проект Аэробус и удостовериться, что значительная часть этих денег идет на НИОКР, чтобы способствовать росту промышленности, и это будет одна из немногочисленных историй успеха Европы в области высоких технологий. |
Then, in the middle of the 19 th century, China suffered at the hands of European imperial powers, which gained technological and industrial superiority over China, using this to force trading concessions from the Ching Dynasty. |
Затем, в середине 19-го столетия, Китай пострадал от рук имперских держав Европы, которые добившись превосходства над Китаем в уровне развития техники и промышленности использовали это, чтобы заставить династию Чин пойти на торговые уступки. |
Poland, as its stance over the EU constitution demonstrated, pursues its own specific interests in a united Europe, which may be difficult to harmonize with the interests of smaller Central European states. |
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. |
After all, a clear message by the European Council would have a much stronger effect if it expressed not only the wishes of heads of governments, but also broad acceptance at all levels of society. |
В конце концов, ясное волеизъявление Совета Европы возымело бы гораздо большее действие, если бы не только отражало пожелания глав правительств, но и было принято широкими массами во всех слоях общества. |
But a European people does not (or does not yet) exist. |
Но народа Европы, как такового, не существует (или пока не существует). |
The HACCP system was a response to the fact that producer countries were responsible for ensuring adequate quality control throughout the food chain, and was a requirement mainly in the United States, Canadian and European markets. |
Система АККУР отражает тот факт, что страны-производители несут ответственность за обеспечение надлежащего контроля качества на всем протяжении продовольственной цепи, и является одним из требований, предъявляемых главным образом на рынках Соединенных Штатов, Канады и Европы. |
According to some estimates, in the case of ISO 9000, certification audits alone may cost between US$ 10,000 and US$ 30,000 if European or United States consultants are used. |
По некоторым оценкам, в случае ИСО 9000 только лишь сертификационная оценка может стоить от 10000 до 30000 долл. США в том случае, если она проводится консультантами из Европы или Соединенных Штатов. |
The whole TEM network represents de facto an international motorway master plan of the region including the future links with the Western European motorway network. |
Вся сеть ТЕА представляет собой фактически своего рода генеральный план развития международных автомагистралей этого региона, включая будущие связки с сетью автомобильных дорог западной Европы. |
A UNU public forum on European and ASEAN Integration: Similar Models? was held at UNU in March. |
В марте в УООН был проведен общественный форум УООН по интеграции стран Европы и АСЕАН: аналогичны ли модели? |
Croatia of today, although still burdened by the multiple tasks of transition, reconstruction, the return of refugees and displaced persons and reconciliation, stands firmly rooted in the maturing Central European polity and economy. |
Сегодня Хорватия, несмотря на свое бремя многочисленных задач, связанных с переходным периодом, реконструкцией, возвращением беженцев и перемещенных лиц и примирением, решительно врастает корнями в экономику и политику Центральной Европы, которая становится все более зрелой. |
European rates of consumer price inflation continued to fall through most of 1996, and the average rate for the year as a whole was just under 2.5 per cent, its lowest rate in more than 30 years. |
Темпы роста потребительских цен в странах Европы продолжали снижаться на протяжении большей части 1996 года и в среднем за год составили несколько менее 2,5 процента - самый низкий показатель за более чем 30 лет. |
BRUSSELS - The consequences of Europe's debt crisis are all too present throughout much of the European Union, as distressed economies attempt to stabilize and grow at the same time. |
БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться. |
Europe and Russia meet in Ukraine, and its fate will not only be a crucial factor in defining European security, but will also play a substantial role in future European-Russian relations. |
Европа и Россия встречаются в Украине, и ее судьба не только будет решающим фактором в определении европейской безопасности, но также сыграет значительную роль в будущих отношениях Европы и России. |
Perhaps most visible has been Western European countries' eagerness to protect their labor markets against migration from Central and Eastern Europe - a sticking point that always comes up in every meeting between politicians from the West and the East. |
Возможно, наиболее очевидным было стремление западноевропейских стран защитить свои рынки труда от миграции из Центральной и Восточной Европы - камень преткновения, который всегда возникает на каждой встрече между политическими деятелями с Запада и Востока. |
Hopefully, Serbia's decision will inspire the other states of Central and Eastern Europe, including states that have won membership in the European Union, to follow its lead. |
Хотелось бы надеяться, что решение Сербии вдохновит другие государства Центральной и Восточной Европы, последовать ее примеру, включая государства, которые выиграли членство в Европейском Союзе. |
In this regard, the expansion of the European and transatlantic organizations to South-Eastern Europe will create a belt of security in the area and prevent possible regional crises in the future. |
В этой связи расширение европейских и трансатлантических организаций за счет включения стран Юго-Восточной Европы приведет к созданию "пояса" безопасности в этом районе и предотвращению возможных региональных кризисов в будущем. |
Following the unprecedented number of individual arrivals of asylum-seekers into European countries in the late 1980s and early 1990s, States in Europe felt compelled to find ways to distribute the asylum burden more equitably among themselves. |
После прибытия в европейские страны в конце 80-х и начале 90-х годов беспрецедентно большого числа физических лиц, ищущих убежище, государства Европы согласились с необходимостью найти какие-то способы более справедливого распределения бремени, связанного с предоставлением убежища, между собой. |
Iceland is a member of the Council of Europe and the European Human Rights Treaty of 1950, which was ratified by Iceland in 1953. |
Исландия является членом Совета Европы и участником Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 года, которая была ратифицирована в 1953 году. |
The Minister for the Advancement of Women attended the fourth European ministerial conference on equality between women and men, held by the Council of Europe on 13-14 November 1997. |
Министр по делам женщин присутствовала на четвертой Европейской конференции министров по вопросам равенства женщин и мужчин, организованной Советом Европы 13-14 ноября 1997 года. |
Encourage and support, in cooperation with the Inland Transport Committee, the participation of all European countries, in particular those of central and eastern Europe, in this work. |
Поощрять и поддерживать совместно с Комитетом по внутреннему транспорту участие всех европейских стран, в частности стран Центральной и Восточной Европы, в этой работе. |