| European countries are focusing on the establishment of legal and regulatory frameworks for disaster risk reduction. | Страны Европы сосредоточивают свое внимание на создании нормативно-правовых баз по уменьшению опасности бедствий. |
| The poor growth profile has led to increasing rates of unemployment for most Western European countries. | Вследствие неблагоприятных показателей экономического роста почти во всех странах Западной Европы растет безработица. |
| The European example demonstrates the great extent to which legally binding requirements at a regional level have direct impacts on member States. | Пример Европы показывает, насколько сильно влияние юридически обязательных региональных требований непосредственно на государства-члены. |
| After adoption of the Package by the EC, the European Council was now analysing it. | После принятия ЕК пакета мер Совет Европы занимается его анализом. |
| In West European countries, people with a low level of education run a higher risk of contracting diabetes. | В странах Западной Европы люди с низким уровнем образования подвергаются более высокому риску заболевания диабетом. |
| I'm helping coordinate the police efforts at the European Council. | Я помогаю координировать работу полиции в Совете Европы. |
| In the conservatory, she'll have the best European teachers. | В консерватории у неё будут лучшие преподаватели Европы. |
| Looks like it's coming from a European signal. | Похоже, что сигнал идёт из Европы. |
| We're looking for a European team with considerable training. | Мы ищем группу из Европы с серьезной подготовкой. |
| We are cooperating and working in this area with all the European countries. | Соответствующее сотрудничество и практические мероприятия осуществляются со всеми странами Европы. |
| The need for a connection between navigable sections in this region remains as before important for the European transport network. | Необходимость соединения судоходных участков в этом регионе по-прежнему остается важной для транспортной сети Европы. |
| Let all of us join Europe together and help complete the third wave of European liberation. | Давайте все вместе присоединимся к Европе и поможем завершить третью волну освобождения Европы. |
| RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. | РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер. |
| Trends in the South-East European countries have been less favourable. | В странах Юго-Восточной Европы достигнутые результаты были скромнее. |
| This has helped to diversify South-Eastern European exports. | Это позволило диверсифицировать экспорт Юго-Восточной Европы. |
| For 50 years, Europeans have viewed the Atlantic Alliance as the expression of an American commitment to European security. | На протяжении 50 лет европейцы рассматривали Атлантический альянс как воплощение американской приверженности обеспечению безопасности Европы. |
| Submissions were also received from the German Institute for Human Rights, the Council of Europe and the European Union. | Сообщения также были получены от Института по правам человека Германии, Совета Европы и Европейского союза. |
| Contacts are also maintained with other European NPMs through the Council of Europe's NPM network. | Взаимодействие поддерживается также с другими европейскими НПМ через сеть НПМ Совета Европы. |
| In that regard, the role played by the European national preventive mechanisms project of the Council of Europe was underscored. | В этой связи была отмечена роль европейского проекта национальных превентивных механизмов Совета Европы. |
| A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. | Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов. |
| The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. | Федеративная Республика подписала все соответствующие соглашения об оказании судебной помощи в рамках Европы. |
| This action was taken in accordance with point 11 of Notification 188 of the Parliamentary Assembly of European Council. | Это было предпринято в соответствии с пунктом 11 Уведомления 188 Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
| In order that they could be compared with players of leading European clubs. | Чтобы их сравнивали с игроками ведущих клубов Европы. |
| In addition to oriental shadings, Jones's music borrowed from continental European dance rhythms. | Помимо восточных мотивов, Джонс заимствовал танцевальные ритмы континентальной Европы. |
| In 1946, he was one of the founders of the European League for Economic Cooperation. | В 1946 году он был одним из основателей Лиги Европы по экономическому сотрудничеству. |