Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
European countries, in particular, faced with persistently high unemployment, consider that, despite their ageing populations, they are unlikely to experience the kind of labour shortages that would prompt them to again resort to labour migration on a large scale. В частности, страны Европы, уровень безработицы в которых постоянно высок, считают, что, несмотря на старение их населения, они вряд ли столкнутся с нехваткой рабочей силы в таких масштабах, что это вновь побудит их прибегнуть к использованию трудящихся-мигрантов в сколько-нибудь широких масштабах.
Japan fully shared the concerns expressed on that matter by the European Union, and by the Nordic countries at their meeting in New York on 25 September, and fully agreed that unilateral decisions by Member States to withhold their assessed contributions were unacceptable. Япония полностью разделяет озабоченность, выраженную по этому вопросу Европейским союзом и странами Северной Европы на их совещании в Нью-Йорке 25 сентября, и полностью согласна с тем, что односторонние решения государств-членов о невыплате своих начисленных взносов неприемлемы.
The building of Europe is progressing and the European Union is continuing its policy of openness to the East, as demonstrated by the various agreements reached with the countries of Central and Eastern Europe. Европейское строительство идет полным ходом, и Европейский союз продолжает свою политику открытых дверей в отношении Востока, свидетельством чему являются различные соглашения, заключенные со странами Центральной и Восточной Европы.
For example, the Special Rapporteur applauds the work being done in the countries of the former Soviet Union by European intergovernmental organizations such as the Council of Europe and the Organization of Security and Cooperation in Europe's Office of Democratic Institutions and Human Rights. Так, Специальный докладчик высоко оценивает работу, проводимую в странах бывшего Советского Союза европейскими межправительственными организациями, такими, как Совет Европы и Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In 1972, Ministers of the Council of Europe emphasized in the European Soil Charter the need to protect the soil against certain farming practices, erosion, pollution and damage from human settlements and infrastructure development. В Европейской хартии почв, принятой в 1972 году Комитетом министров Совета Европы, подчеркивается необходимость обеспечить защиту почв от некоторых агротехнических методов, эрозии, загрязнения и ущерба, наносимого в результате развития населенных пунктов и соответствующей инфраструктуры.
In 1993 ECE, UNFPA and the Council of Europe jointly convened the European Population Conference, a ministerial-level intergovernmental conference which reviewed population trends and population-related policies in the region and adopted a set of recommendations addressing them. В 1993 году ЕЭК, ЮНФПА и Совет Европы совместно созвали Европейскую конференцию по народонаселению - межправительственную конференцию на уровне министров, которая рассмотрела демографические тенденции и политику в области народонаселения в регионе и приняла комплекс соответствующих рекомендаций.
Concern about the ill effects of certain sects on children is shared by all countries and by international organizations like the Council of Europe, which, following the European Parliament, has adopted a recommendation (Recommendation 1178 (1992)) on sects and new religious movements. Беспокойство в связи с вредными для детей последствиями деятельности некоторых сект разделяют все страны и международные организации, в частности Совет Европы, который, следуя примеру Европейского парламента, принял рекомендацию (рекомендация 1178 (1992 год)) в отношении сект и новых религиозных движений.
The compilation also reproduces the resolutions and recommendations of various international bodies (the Commission on Human Rights, the Consultative Assembly and Committee of Ministers of the Council of Europe and the European Parliament) on the question. Наконец, в этот документ включены резолюции и рекомендации различных международных организаций, принятые по этому вопросу (Комиссия по правам человека, Консультативная ассамблея и Комитет министров Совета Европы и Европейский парламент).
Croatia is also actively engaged in negotiating the institutional links with the European Union (EU) and the Council of Europe and is interested in taking part in the Partnership for Peace with the ultimate aim of joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) itself. Хорватия также активно участвует в переговорах по вопросу об установлении институциональных связей с Европейским союзом (ЕС) и Советом Европы и проявляет интерес к участию в программе "Партнерство во имя мира" с конечной целью вступления в Организацию Североатлантического договора (НАТО).
Second, industry in Europe is under pressure from competition at both the national and international level, and European industry has a particularly difficult task in overcoming competition from the Far East and North America. Во-вторых, промышленность Европы находится под "прессингом конкуренции" как на национальном, так и на международном уровне, при этом перед нею стоит исключительно сложная задача выдержать конкуренцию со стороны стран Дальнего Востока и Северной Америки.
For us, we welcome the European contribution to other countries east and south of them and the convening of the Barcelona conference to offer the Mediterranean peoples funds and experience to build a new life. Мы приветствуем помощь Европы другим странам на востоке и на юге от нее, а также созыв Барселонской конференции с тем, чтобы предложить народам финансовые ресурсы и опыт для строительства новой жизни.
In the light of consultations already held with the non-governmental organizations in Geneva, the Bureau proposed to hold the Preparatory Meeting for the North American and European NGO Symposium and the International NGO Meeting as a joint event in New York on 27 and 28 February 1995. В свете консультаций, уже проведенных с неправительственными организациями в Женеве, бюро предлагает провести совещание по подготовке Семинара для НПО Северной Америки и Европы и Международного совещания НПО в Нью-Йорке в виде общего мероприятия 27 и 28 февраля 1995 года.
Bearing in mind the significance of the withdrawal, not only for the countries concerned but for European security as a whole, the Baltic States strongly felt that the event should be noted in a proper manner by the General Assembly. С учетом значимости этого вывода войск не только для заинтересованных стран, но и для безопасности всех стран Европы в целом, балтийские государства глубоко убеждены в том, что данное событие должно быть надлежащим образом отмечено Генеральной Ассамблеей.
The first set of policies is directed towards redressing the causes of undesirable migration by collaborating with developing countries and central and east European countries to promote economic development and the resolution of conflicts, such as wars, by peaceful means. Целью первого комплекса политических мер является устранение причин нежелательной миграции путем сотрудничества с развивающимися странами и странами центральной и восточной Европы в целях оказания содействия их экономическому развитию и урегулированию там вооруженных конфликтов мирными средствами.
The Convenor of the Vienna NGO Forum 94 on Women said that the European and North American women's movements had made great strides in their struggle for equity between women and men. Организатор Венского форума НПО по положению женщин в 1994 году заявила, что движения женщин в странах Европы и Северной Америки добились больших успехов в борьбе за равенство женщин и мужчин.
The completion of the withdrawal of foreign troops from the Baltic States on 31 August 1994 marks a significant step towards security and stability in the Baltic region as well as in the northern European region as a whole. Полный вывод иностранных вооруженных сил с территории балтийских государств 31 августа 1994 года знаменует собой важный шаг в направлении обеспечения безопасности и стабильности в балтийском регионе, а также в регионе Северной Европы в целом.
Lower short-term interest rates and the surprising scale of the thrust from exports have been key factors initiating the continental European recovery, although in Denmark and Norway, as in the United Kingdom, consumption backed by lower interest rates was the initial impulse. Основными факторами начала экономического подъема в странах континентальной Европы стали снижение краткосрочных процентных ставок и неожиданно высокий спрос на экспортную продукцию, хотя в Дании и Норвегии, как и в Соединенном Королевстве, первоначальным стимулом было личное потребление, поддерживаемое низкими процентными ставками.
9 years ago, when we stopped counting suicides, only one European country had a higher suicide rate: Hungary. Когда мы 9 лет назад прекратили считать самоубийства, была только 1 страна Европы с бОльшим их числом:
The Balkan economies are inextricably interdependent; we need the cooperation of our northern neighbours in order to link further our economies with those of the Central, Northern and Western European States. Экономики балканских стран неразрывно взаимосвязаны; нам нужно сотрудничество наших северных соседей для того, чтобы дальнейшим образом связать нашу экономику с экономиками государств Центральной, Северной или Западной Европы.
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders. Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы.
After reviewing the importance of self-determination for contemporary Europe, the paper examined mechanisms for self-determination and self-administration offered by various European organizations and discussed the role of self-determination initiatives in Belgium, South Tyrol and Catalonia. После анализа важного значения самоопределения для современной Европы в документе рассматривались механизмы самоопределения и самоуправления, предлагаемые различными европейскими организациями, и обсуждалась роль инициатив в поддержку самоопределения в Бельгии, Южном Тироле и Каталонии.
The only way to achieve long-term peace and stability in the whole Balkan region is through the full integration of all the Balkan countries into Europe, with full respect for European standards and norms. Единственный путь к достижению долгосрочного мира и стабильности в балканском регионе в целом лежит через полную интеграцию всех балканских стран в состав Европы при полном соблюдении европейских стандартов и норм.
Moreover, UNV experience to date, in collaboration with UNDP, in central and eastern Europe and the economies in transition will be an input into the European regional preparations. Кроме того, накопленный на сегодняшний день опыт совместной работы ДООН и ПРООН в странах Центральной и Восточной Европы и в находящихся на переходном этапе странах будет использован в ходе проведения европейских региональных подготовительных мероприятий.
Recalling earlier waves of European immigration to South America, a number of countries in the subregion are examining ways to facilitate the immigration of skilled workers from eastern Europe and the former USSR. Памятуя о прежних волнах европейской иммиграции в Центральную Америку, ряд стран субрегиона изучают возможность оказания содействия иммиграции квалифицированных специалистов из Восточной Европы и бывшего СССР.
In Europe, although western European countries were increasing their cooperation and implementing advanced levels of legislation to counter money-laundering and to control precursors, the countries of eastern Europe were still in need of assistance in training and legislation. В Европе западноевропейские страны наращивали сотрудничество и вводили более совершенные законы для борьбы с "отмыванием" денег и контроля над прекурсорами, в то время как страны Восточной Европы по-прежнему нуждались в помощи в подготовке кадров и в вопросах законодательства.