| The need to improve emission factors relating to technologies currently in use in central and east European countries; | необходимо усовершенствовать коэффициенты выбросов, относящиеся к технологиям, использующимся в настоящее время в странах центральной и восточной Европы; |
| Seizures involving sea transportation were mainly recorded by Spain, followed by a number of other European countries, Morocco and Pakistan. | Изъятия, связанные с использованием морского транспорта, были в основном зарегистрированы в Испании, а также в ряде других стран Европы, в Марокко и Пакистане. |
| The Working Party reviewed the European Forest Sector Outlook Study, main report, which had just been published in paper form. | Рабочая группа рассмотрела Перспективное исследование по лесному сектору Европы, основной доклад, которое только что было опубликовано в качестве печатного издания. |
| DMI coordinated the collection of monthly climatic data, as part of the North Atlantic Climatological Data Set (NACD) involving nine north-west European meteorological institutes. | ДМИ координирует сбор климатических данных на ежемесячной основе в рамках сбора климатологических данных в Северной Атлантике (СДСА) с участием девяти метеорологических институтов в северо-западной части Европы. |
| In the 1990s, the expected mass-migration of east European and former Soviet citizens did not materialize, although migration rates have increased. | В 90-х годах ожидавшейся массовой миграции граждан восточной Европы и бывшего Советского Союза не произошло, хотя уровень миграции и повысился. |
| 3.1 Who are the women in European forestry? | 3.1 Что собой представляют женщины в лесном хозяйстве Европы? |
| In most of the central/east European and CIS countries, the coal industry is still state-owned and state subsidized to varying degrees. | В большинстве стран центральной/восточной Европы и странах СНГ угольная промышленность все еще находится в руках государства и субсидируется государством в различной степени. |
| Rapporteur to the Tenth European Colloquium (Liege, 1980), on "Scientific research and the law", convened by the Council of Europe. | Докладчик на десятом Европейском коллоквиуме по теме "Научные исследования и закон" (Льеж, 1980 год), созванном Советом Европы. |
| Its admission to the Council of Europe and ties with the European Union should also help it to adopt approaches consistent with regional stability and security. | Прием Румынии в Совет Европы и ее связи с европейскими сообществами также должны способствовать принятию ею ориентиров, совместимых с принципами региональной стабильности и безопасности. |
| The Commission, in collaboration with the UNFPA and the Council of Europe, convened the European Population Conference (23-26 March 1993, Geneva). | В сотрудничестве с ЮНФПА и Советом Европы Комиссия созвала Европейскую конференцию по вопросам народонаселения (23-26 марта 1993 года, Женева). |
| It stressed the need to greatly improve multispecies fisheries management policies in areas of major importance for Europe, European fishermen and related industries. | Он подчеркнул необходимость в значительном совершенствовании политики управления многовидовым промыслом в районах, имеющих самое большое значение для Европы, европейских рыбаков и смежных отраслей. |
| Improved access to European Union markets for products from eastern and central Europe had helped expand trade in those countries in recent years. | Расширение доступа товаров из стран Центральной и Восточной Европы на рынки Европейского союза способствовало развитию торговых связей с этими странами в последние годы. |
| However, the SME sector in Central and Eastern Europe remains far less developed than it is in the European Union. | Однако сектор МСП в странах центральной и восточной Европы остается значительно менее развитым, чем в странах Европейского союза. |
| In Europe, the European Union is in the process of opening up access to transmission facilities while in the United Kingdom this is already a reality. | Что касается Европы, то в Европейском союзе идет процесс открытия доступа к газопроводным системам, а в Соединенным Королевстве он уже завершен. |
| Because of the illegal trafficking in migrants through Lithuania to Western European and Nordic countries, the Lithuanian Government had taken measures to protect its borders. | С учетом незаконной переправки через территорию Литвы эмигрантов, направляющихся в страны Западной и Северной Европы, правительство приняло меры по охране своих границ. |
| Central and east European countries report on many new laws that have been or are being passed and physical plans introduced on all levels. | ЗЗ. Страны Центральной и Восточной Европы представили информацию о многих новых принятых или принимаемых законах и осуществляемых на всех уровнях планах обустройства территории. |
| John Stevens Head, European Environment Division | Джон Стивенс Начальник Отдела окружающей среды Европы |
| Still, it is important to recognize the concerns in many central and east European countries and newly independent States about the substantial upfront investment requirements. | Вместе с тем необходимо учитывать озабоченность, высказываемую во многих странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах по поводу значительного объема требующихся предварительных капиталовложений. |
| As juries were not used in continental European systems, it was difficult to filter out such illegal evidence. | Поскольку система присяжных не использовалась в странах континентальной Европы, было трудно выделять свидетельские показания, полученные незаконным путем. |
| Migration statistics: Collection and publication of data from the EU, EFTA, Central European and Mediterranean countries. | Статистика миграции: Сбор и публикация данных, поступающих из ЕС, ЕАСТ, стран Центральной Европы и стран Средиземноморья. |
| We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. | Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
| Why not have routine annual meetings between the European Council and the US President? | Почему бы не организовывать стандартные ежегодные встречи между Советом Европы и президентом США? |
| In this situation, Central European countries must cooperate to defend their own interests, as well as their dream of a common Europe. | В этой ситуации страны Центральной Европы должны сотрудничать, чтобы защитить свои интересы, а также свои мечты об общей Европе. |
| Next meeting will be on sustainable development of problem areas in South European historic centres, jointly organized by Greece and Egypt. | Следующее совещание будет посвящено вопросам устойчивого развития проблемных районов в исторических центрах Южной Европы; оно будет организовано совместно Грецией и Египтом. |
| Seminar on statistics in eastern and central European countries | Семинар по статистике в странах восточной и центральной Европы |