For example, ECE, in cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Council of Europe, organized the European Population Conference at Geneva in March 1993, which had fertility and family as one of its themes. |
Например, ЕЭК в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Советом Европы организовала в Женеве в марте 1993 года Европейскую конференцию по народонаселению, которая наряду с другими темами рассматривала вопросы фертильности и семьи. |
The consolidation of changes, however, depended largely on the further integration of Poland and other countries in Central and Eastern Europe with the European and Euro-Atlantic structures of political and economic cooperation. |
Консолидация реформ в то же время зависит от более широкой интеграции Польши и стран Центральной и Восточной Европы в европейские и евро-атлантические структуры политического и экономического сотрудничества. |
Moreover, the Group of Western European and Other States, and Eastern Europe, are allocated 7 of the 15 seats, leaving Africa, Asia and Latin America to share the remaining 8, an arrangement that is totally inequitable and therefore unacceptable. |
Кроме того, западноевропейским и другим государствам и государствам Восточной Европы отведено 7 из 15 мест, в результате чего странам Африки, Азии и Латинской Америки приходится делить между собой оставшиеся 8 мест, что является абсолютно несправедливым и, вследствие этого, неприемлемым. |
I have suggested Warsaw because bodies of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe already operate there, a fact that could facilitate cooperation between the United Nations and the European institutions in that field. |
Я предложил разместить бюро в Варшаве, поскольку Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы уже функционируют здесь, и это могло бы облегчить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и европейскими учреждениями в этой области. |
Among these are the Costa Rica Foundation for Peace and Human Progress and the European Institute for bringing together East and West, a Greek initiative, so as to place it under the auspices of the Council of Europe. |
В их числе Коста-риканский фонд для мира и прогресса человечества и созданный по инициативе Греции Европейский институт по сближению Востока и Запада, направленной на то, чтобы он действовал под эгидой Совета Европы. |
Furthermore, the changed political situation in Eastern Europe and the emergence of new States in the Balkans, Caucasus and Central Asia are heralding increasing variations in the Balkan route's transit and entry points to Western European countries, and are aggravating the existing problems considerably. |
Кроме того, изменение политической ситуации в Восточной Европе и появление новых государств на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии обусловливают возросшие масштабы вариаций транзитного "балканского пути" и точек ввоза в страны Западной Европы и способствует также значительному обострению существующих проблем. |
The development and strengthening of national, subregional, regional and continental research bases in European countries subject to drought and/or desertification processes, with particular attention given to socio-economic research; |
Развитие и укрепление национальной, субрегиональной, региональной, континентальной исследовательской базы в странах Европы, подверженных засухе и/или процессам опустынивания, с уделением особого внимания социально-экономическим исследованиям. |
Mr. POPCHEV (Bulgaria), speaking as coordinator of the Group of Eastern and Central European countries, paid a tribute to all those in the Group - representatives of both Governments and non-governmental organizations - who had contributed to the success of the negotiations. |
Г-н ПОПЧЕВ (Болгария), выступая в качестве координатора Группы стран Центральной и Восточной Европы, воздает должное всем тем - представителям правительств и неправительственных организаций, - кто внес свой вклад в успех переговоров. |
Hungary, in common with other Central European countries, had received valuable support from UNDCP and from donor countries, within the framework of the Memorandum of Understanding signed in Prague in 1995. |
Венгрия, как и другие страны Центральной Европы, получала ценную поддержку от МПКНСООН и стран-доноров на основе Меморандума о взаимопонимании, подписанного в Праге в 1995 году. |
However there are other areas, such as parts of central Romania, the eastern Pyrenees and some plots in Norway and Sweden, with defoliation that stands out on a European scale. |
Помимо этого района существуют также и другие территории, как, например, некоторые районы Центральной Румынии, Восточные Пиренеи и некоторые районы Норвегии и Швеции, в которых отмечаются высокие для Европы показатели дефолиации. |
This assistance will consist of giving advice, technical aid and training as well as continued support for the education of the voters, and supplying a large number of European observers within the framework of a comprehensive international effort, which should be coordinated by the United Nations. |
Эта помощь будет включать консультации, техническую помощь и помощь в подготовке кадров, а также постоянное содействие в области информации избирателей и направление большого числа наблюдателей из Европы в рамках всеобъемлющих международных усилий, которые должны координироваться Организацией Объединенных Наций. |
The international community and in particular the United Nations, OSCE, the European Union and the Council of Europe have called for and continue their efforts to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in Kosova. |
Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, Европейский союз и Совет Европы призвали обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод в Косова и будут продолжать свои усилия в этом направлении. |
The United Nations should further enhance its ties with them, especially with the Council of Europe, the established stronghold of human rights on the European continent and a symbol of cooperation between nations striving for an open and mutually beneficial dialogue. |
Организация Объединенных Наций должна и далее укреплять свои связи с ними, особенно с Советом Европы - авторитетным оплотом прав человека на европейском континенте и символом сотрудничества между государствами, стремящимися к открытому и взаимовыгодному диалогу. |
Today, the Republic of Macedonia is a full-fledged member of the Council of Europe, the oldest European political organization, and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Сегодня Республика Македония является полноправным членом Совета Европы, старейшей европейской политической организации, и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
I would like to repeat the words of my President who said at the Lisbon Summit that there is no alternative to European integration; nor is there any other comparable example of successful voluntary and mutually beneficial cooperation among the peoples of Europe. |
Я хотел бы повторить слова, сказанные президентом моей страны в Лиссабоне, о том, что не существует альтернативы европейской интеграции; не существует также и сопоставимого примера успешного добровольного и взаимовыгодного сотрудничества между народами Европы. |
The process was a difficult one, but with the support of the United Nations, the Council of Europe and the European Union, accession to and the implementation of human rights instruments was becoming a reality. |
Процесс этот является нелегким, однако при поддержке Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского союза присоединение к документам по вопросам прав человека и их осуществление становятся действительностью. |
During 1992-1995, he has been appointed Chairman of several governmental committees of inquiry, concerning matters such as Swedish public service and its competence for Europe, one-stop shops in Sweden and conditions in Swedish European Union service. |
В период 1992-1995 годов он назначался председателем ряда правительственных комитетов по проведению расследований, касающихся таких вопросов, как государственная служба Швеции и ее профессиональный уровень по сравнению со странами Европы, универсальные магазины в Швеции и условия службы шведских сотрудников в органах Европейского Союза. |
European congress at Thessaloniki from 16 to 18 May 1994 on Europe for women - women for Europe |
Европейский конгресс в Салониках по вопросу "Европа для женщин - женщины для Европы", 16-18 мая 1994 года |
At the same time, efforts were being made to promote close cooperation with regional and international organizations such as the Council of Europe, the European Union and the United Nations, particularly the Commission on the Status of Women and the present Committee. |
В то же время предпринимаются усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с региональными и международными организациями, такими, как Совет Европы, Европейский союз и Организация Объединенных Наций, и в особенности с Комиссией по положению женщин и данным Комитетом. |
The initiatives of the European Union, which were taken up with the use of the new institutional structures introduced by the EU Treaty, and the activities of the OSCE and the Council of Europe complement each other. |
Инициативы Европейского союза, которые были предприняты с использованием новых институциональных структур, созданных на основании Договора ЕС, и деятельность ОБСЕ и Совета Европы осуществляются на взаимодополняющей основе. |
UNICRI will assist the European Institute for Crime Prevention and Control in holding in Slovenia in 1996 a pilot course for countries in central and eastern Europe, in cooperation with Slovene authorities. |
ЮНИКРИ окажет помощь Европейскому институту по предупреждению преступности и борьбе с ней в проведении в Словении в 1996 году в сотрудничестве с властями Словении экспериментальных курсов для стран Центральной и Восточной Европы. |
Finland had also ratified the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe and had adopted significant legislative changes, particularly an enactment concerning the right to use the Saami language in dealings with the authorities. |
Кроме того, Финляндия ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств Совета Европы и утвердила важные изменения законодательного характера, в частности закон о праве использовать язык саами при обращении в органы власти. |
We argue for the further widening and strengthening of United Nations cooperation with regional organizations such as the European Union, NATO, the OSCE and the Council of Europe in the area of building stability and peace. |
Мы выступаем за дальнейшее расширение и укрепление сотрудничества в области укрепления стабильности и мира между Организацией Объединенных Наций и такими региональными организациями как Европейский союз, НАТО, ОБСЕ и Совет Европы. |
This initiative is designed to encourage cooperation among the countries of south-east Europe and to contribute to economic and employment growth, their fuller integration into the European and world economies, and to political and social stability in the region. |
Эта инициатива направлена на поощрение сотрудничества между странами юго-восточной Европы и для содействия экономическому росту, росту занятости и более полной интеграции этих стран в европейскую и мировую экономику; она также направлена на обеспечение политической и социальной стабильности в регионе. |
It was at that Conference that all the member countries of the Council of Europe were called upon to establish national machinery. This was later to become the theme of the second European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, held in Vienna in 1989. |
Именно там была выявлена необходимость обеспечить наличия во всех странах - членах Совета Европы соответствующих "национальных механизмов", что затем стало темой для обсуждения на второй Конференции по вопросам равенства, проводившейся в 1989 году в Вене. |