| The Council of Europe remains the main standard setter in the field of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the European continent. | Совет Европы остается главным законодателем стандартов в области защиты и соблюдения прав человека и основных свобод на европейском континенте. |
| We are convinced that the integration of Bosnia and Herzegovina into European structures, starting with the Council of Europe, would significantly strengthen this process. | Убеждены, что интеграция Боснии и Герцеговины в европейские структуры, начиная с Совета Европы, в значительной степени укрепит этот процесс. |
| International organizations such as the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have highly regarded our achievements. | Международные организации, к числу которых относятся Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, высоко оценили наши достижения. |
| Ukrainian citizens are on the whole optimistic about the political impact of European Union enlargement on Ukraine and Europe as a whole. | Граждане Украины в общем оптимистически оценивают политические последствия расширения ЕС для Украины и для Европы в целом. |
| One of the key instruments of the Council of Europe in the field of good governance is the European Urban Charter. | Один из основных документов Совета Европы, касающихся благого управления, - это Европейский городской устав. |
| The Senior Level Expert Conference of the Central and East European States considered it necessary to: | Экспертное совещание высокого уровня государств Центральной и Восточной Европы заявило о необходимости: |
| Accelerating the process of concluding bilateral agreements among the Central and East European States on control over the transit of goods. | ускорения процесса заключения двусторонних соглашений между государствами Центральной и Восточной Европы относительно контроля за транзитом товаров. |
| In this context, the issue of introducing joint regional electronic information databases of customs authorities of the Central and East European States should be considered at an expert level. | В этом контексте необходимо изучить на уровне экспертов вопрос о создании совместных региональных электронных баз данных таможенных служб государств Центральной и Восточной Европы. |
| The first session of the Conference was dedicated to the restructuring of the gas industry in three central European countries: Poland, Czech Republic and Slovakia. | На 1-м заседании конференции был обсужден вопрос о реструктуризации газовой промышленности трех стран центральной Европы: Польши, Чешской Республики и Словакии. |
| Publication of the summary report for the central European countries and Baltic States is planned for 2001. | На 2001 год запланирована публикация краткого доклада по странам Центральной Европы и странам Балтии. |
| ERNO functions as a human and technical resource development framework with the goal of strengthening peace and democracy in South-East European countries through public service television. | ЕРНО выступает в качестве базы людских и технических ресурсов в целях укрепления мира и демократии в странах Юго-Восточной Европы через общественное телевидение. |
| The new reporting arrangement, to the Conference on European Statisticians, adopted in 1998, has resulted in greater intergovernmental support for ECE work in population. | Принятие новых процедур отчетности перед Конференцией статистиков стран Европы в 1998 году позволило обеспечить большую межправительственную поддержку работы ЕЭК в области народонаселения. |
| In the area of statistics, ECE relies heavily on data collected by OECD for its economic analysis of Western European and North American countries. | В области статистики ЕЭК широко использует данные, собираемые ОЭСР для своего анализа экономического положения в странах Западной Европы и Северной Америки. |
| The Committee stressed the importance of ensuring encouraged the active involvement in the Conference of representatives of environment and health sectors, in particular from EECCA and south-east European countries. | Комитет подчеркнул важность обеспечения активного участия в этой конференции представителей секторов охраны окружающей среды и здоровья, в частности из стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| Andras Krolopp, Central and East European Working Group for the Enhancement of Biodiversity | Андраш Кролоп, Рабочая группа Центральной и Восточной Европы по усилению биоразнообразия |
| The principal factor impelling refugees to move is the absence of real opportunities for economic and social integration in most of the Central European countries. | Главный фактор, побуждающий беженцев перебираться на Запад, связан с отсутствием реальных возможностей для экономической и социальной интеграции в большинстве стран Центральной Европы. |
| integration into the navigation system of the European inland waterways; | обеспечение интеграции в систему внутренних водных путей Европы; |
| Previous analysis of environmental information systems in central and east European countries carried out by OECD and others have pointed at a range of technical, organizational and institutional problems. | Предыдущий анализ систем экологической информации в странах Центральной и Восточной Европы, проведенный ОЭСР и другими организациями, выявил ряд технических, организационных и институциональных проблем. |
| Foreign investment can have a large, positive impact on the course of transition, as witnessed by the experience of central European countries that were able to attract significant outside capital. | Иностранные инвестиции могут оказывать существенное положительное влияние на ход переходного процесса, о чем свидетельствует опыт стран центральной Европы, которым удалось привлечь значительные объемы внешнего капитала. |
| Expert consultant of the Council of Europe on the problem of family reunification of migrant workers in the European countries | Эксперт-консультант Совета Европы по проблеме воссоединения семей трудящихся-мигрантов в европейских странах |
| Legislation in these matters conformed to international standards, including those of the United Nations, the Council of Europe and the European Union. | Законодательство по этим вопросам было принято в соответствии с международными нормами, включая нормы Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского Союза. |
| 5 Presentation of a European anti-racism plan to the Council of Europe | 5 Представление европейского плана действий против расизма в Совете Европы |
| She welcomed the ad hoc inquiries that have taken place within the Council of Europe and the European Union and strongly supported the recommendations made by those bodies. | Она приветствовала специальные расследования, проводимые в рамках Совета Европы и Европейского союза, и решительно поддержала вынесенные этими органами рекомендации. |
| Replying to the questions concerning Europe, he said that the development of European structures would lead to progress in action to combat discrimination and racism. | В отношении вопросов, касающихся Европы, он подчеркивает, что развитие европейских структур позволит усилить борьбу против дискриминации и расизма. |
| At the same time, such a decision of the European Union is contrary to its declared regional approach based on the Royaumont Initiative for South-east Europe. | В то же время такое решение Европейского союза противоречит его заявленному региональному подходу, в основе которого лежит Руайомонская инициатива в отношении Юго-Восточной Европы. |