| The draft labour code was submitted for analyses to a committee of independent experts of the European Social Court within the Council of Europe. | Проект кодекса законов о труде был представлен на изучение в комитет независимых экспертов Европейского суда по социальным вопросам при Совете Европы. |
| These are the distinctive features of the recently concluded Convention for the Future of Europe, which just presented the preliminary draft of a European constitution. | Таковы отличительные черты недавно завершившегося Конгресса о будущем Европы, который только что представил предварительный проект европейской конституции. |
| 5th European Ministerial Conference on Equality between Men and Women (Council of Europe, Skopje, January 2003). | Пятая европейская конференция на уровне министров по вопросу равенства между мужчинами и женщинами (Совет Европы, Скопье, январь 2003 года). |
| As far as Europe is concerned, we must emphasize that European coordination in the fight against terrorism is proceeding consistently. | Что касается Европы, то мы должны подчеркнуть, что координация на европейском уровне в борьбе против терроризма последовательно осуществляется. |
| In 2004, the European Union adopted a Council directive on short-term residence permits to those who cooperate with the authorities. | В 2004 году Европейский союз принял директиву Совета Европы о предоставлении краткосрочного вида на жительство тем, кто сотрудничает с властями. |
| Among European countries, Greece holds second position for the increasing trend of deaths from drugs. | Что касается тенденции к росту смертности в результате употребления наркотиков, то Греция занимает второе место среди стран Европы. |
| One Millennium Development Goals training workshop is planned for a group of Commonwealth of Independent States and south-eastern European countries in early 2004. | На начало 2004 года намечено проведение учебного семинара по осуществлению Декларации тысячелетия для группы стран-членов Сообщества независимых государств и стран Юго-Восточной Европы. |
| The International Monetary Fund provides assistance to promote macroeconomic stability and structural reforms in South-Eastern European countries. | Международный валютный фонд оказывает финансовую помощь в деле укрепления макроэкономической стабильности и проведения структурных реформ в странах Юго-Восточной Европы. |
| Mr. Bernard Laponche continued with a brief intervention on the relationships between energy security and energy efficiency in the European framework. | Затем г-н Бернар Лапонш кратко осветил вопрос о взаимосвязи между энергетической безопасностью и энергоэффективностью в рамках Европы. |
| Visited many European and North American universities in order to lecture on immigration and women's rights. | Чтение лекций и преподавание в различных университетах Европы и Северной Америки по вопросам иммиграции и прав человека женщин. |
| On this basis an internationally supported assistance programme for the EECCA and the South-East European countries was now being drawn up. | На этой основе в настоящее время разрабатывается международная программа помощи для стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| At the same time, the new law does not allow British and European citizens the reciprocal right to live in the Overseas Territories. | В то же время новый закон не предоставляет гражданам Великобритании и стран Европы взаимного права на проживание в заморских территориях8. |
| The other south-east European economies are expected to maintain their rates of growth in 2004. | В остальных странах Юго-Восточной Европы в 2004 году ожидается сохранение прежних темпов экономического роста. |
| Despite the overall reductions, the contribution of transboundary transport remains considerable in most European countries. | Несмотря на общее сокращение, в большинстве стран Европы по-прежнему важную роль играет трансграничный перенос. |
| European greenhouse gas emission from agriculture. | Выбросы парниковых газов в сельском хозяйстве Европы. |
| It is proposed, therefore, that further attention be paid specifically on the issues of the EECCA and South-East European countries. | Поэтому предлагается уделять более пристальное и конкретное внимание вопросам, касающимся стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| Likewise, the Independent National Electoral Commission had working sessions with European Senator Paul Wille. | Аналогичным образом, сенатор Поль Вилле из Совета Европы оказывал услуги Независимой национальной избирательной комиссии. |
| A workshop in Sarajevo will help South-East European officials to increase cooperation in terrorism cases. | Организованный в Сараево практикум поможет должностным лицам из стран Юго-Восточной Европы расширить сотрудничество в расследовании случаев терроризма. |
| More importantly, in 1944 Brazil deployed an expeditionary force of over 25,000 troops to the European battlefront. | Кроме того, в 1944 году Бразилия направила свои экспедиционные силы в составе 25000 человек на поля сражений Европы. |
| The report is considered to be the most comprehensive and up-to-date assessment of European forests and forest management produced so far. | Считается, что этот доклад содержит наиболее всеобъемлющий обновленный анализ по лесам и лесному хозяйству Европы. |
| The European Union strongly supports the Human Rights Education Youth Programme of the Council of Europe. | Европейский союз решительно поддерживает Программу Совета Европы по просвещению молодежи в области прав человека. |
| In that spirit, the European Union is assuming increasing responsibility for stabilization and progress in the countries of south-eastern Europe. | В этом духе Европейский союз принимает на себя растущую ответственность за стабилизацию и прогресс в странах Юго-Восточной Европы. |
| The UNECE has for years been cooperating with European Union Member States and the other countries of Europe and North America. | ЕЭК ООН на протяжении многих лет сотрудничает с государствами-членами Европейского союза и прочими странами Европы и Северной Америки. |
| Informal subcontracting arrangements with West European companies in the textile or garment industries have become common too, particularly in South-east Europe. | Заключение неофициальных субподрядов с западноевропейскими компаниями в текстильной и швейной промышленности также становится распространенной практикой, особенно в странах Юго-Восточной Европы. |
| First Thematic Workshop, European NPM Project, organized by the Council of Europe. | Первое тематическое рабочее совещание, европейский проект НПМ, организованное Советом Европы. |