At the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" ministers called on the European Environment Agency to prepare the fourth assessment report for the next "Environment for Europe" ministerial conference. |
На пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" министры призвали Европейское агентство по окружающей среде подготовить четвертый доклад по оценке для следующей конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The achievement of these objectives would embark us on the road to faster integration into the Council of Europe, the European Union, the World Trade Organization and the North Atlantic Treaty Organization. |
Достижение этих целей выведет нас на путь скорейшей интеграции в Совет Европы, Европейский союз, Всемирную торговую организацию и Организацию Североатлантического договора. |
The European Union had adopted a wide range of measures to combat racism and intolerance and had created a system for the protection of human rights within the framework of the Council of Europe. |
Европейский союз принял целый ряд мер в целях борьбы с расизмом и нетерпимостью и создал систему защиты прав человека в рамках Совета Европы. |
We have recent examples of such practical cooperation in Kosovo, where the Council of Europe is working together with the United Nations and other organizations in fulfilment of Security Council resolution 1244 (1999) and the European Union-led Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Одним из последних примеров такого практического сотрудничества является урегулирование ситуации в Косово, где Совет Европы действует в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в целях осуществления резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и заключенного под эгидой Европейского союза Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Membership in the Council of Europe and the goal of joining the European Union has had a positive influence on the Croatian Government and on the attitudes of many opinion leaders in the country. |
Членство в Совете Европы и цель присоединиться к Европейскому союзу оказали позитивное влияние на правительство Хорватии и позиции многих руководителей этой страны. |
As the Millennium Development Goal indicators are spearheaded towards the least developed countries, they are not always relevant for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. |
Поскольку показатели достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются в первую очередь наименее развитых стран, они не всегда уместны, когда речь идет о странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
The guidelines aimed at helping countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as well as interested South-Eastern European countries, to revise their water-quality monitoring programmes to make monitoring a practical tool for environmental policy development, target setting and pollution abatement strategies. |
Руководящие принципы призваны оказать помощь странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также заинтересованным странам Юго-Восточной Европы в пересмотре ими своих программ мониторинга качества воды, с тем чтобы сделать мониторинг практическим инструментом для разработки экологической политики, установления целей и осуществления стратегий борьбы с загрязнением. |
UNODC is also liaising with regional organizations promoting cooperation between police and prosecutors, such as the South-east Europe Police Chiefs Association, the South-east European Prosecutors Advisory Group and the Regional Anti-Corruption Initiative. |
ЮНОДК также взаимодействует с региональными организациями, способствующими сотрудничеству между полицией и прокуратурой, такими как Ассоциация начальников полиции стран Юго-Восточной Европы, Консультативная группа прокуроров стран Юго-Восточной Европы и Региональная инициатива по борьбе с коррупцией. |
The capacity-building activities of WGEMA, including those on the modernization and upgrading of national monitoring networks and information systems, will need to target South-East European countries that are not EEA members in addition to countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Деятельностью РГМООС в области наращивания потенциала, и в частности работой по модернизации и переоснащению национальных сетей мониторинга и информационных систем, предстоит охватить, помимо стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, также страны Юго-Восточной Европы, не являющиеся членами ЕАОС. |
Efforts to expand the geographic diversity of associated non-governmental organizations resulted in 40 new non-governmental organization partners from the Asia-Pacific region and 15 new partners from the European region. |
Благодаря усилиям по расширению географической представленности ассоциированных неправительственных организаций появилось 40 новых партнеров из числа неправительственных организаций из Азиатско-Тихоокеанского региона и 15 новых партнеров из Европы. |
The regional forum analysed the impact on European States of including risk reduction in climate change adaptation strategies and issued recommendations towards a systematic integration of a disaster risk reduction approach into such strategies. |
На региональном форуме были проанализированы последствия включения мер по снижению риска в стратегии адаптации к изменению климата для стран Европы и вынесены рекомендации относительно систематической интеграции подхода к уменьшению опасности бедствий в такие стратегии. |
(c) In December 2012, a regional meeting was held in Tunisia for South-east European country focal points to discuss the second action plan for the region; |
с) в Тунисе в декабре 2012 года было проведено региональное совещание координаторов из стран Юго-Восточной Европы для обсуждения второго плана действий для региона; |
Nuclear-sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States continued to be a source of concern, as was the deployment of nuclear weapons in non-nuclear-weapon States in European countries, in flagrant violation of the Treaty. |
Беспокойство по-прежнему вызывают ядерные обмены между ядерными и неядерными государствами, равно как и развертывание ядерного оружия в неядерных государствах Европы, что представляет собой грубое нарушение Договора. |
The main beneficiaries of the projects would be national and subnational authorities of UNECE and WHO European Member States, with special attention given to the Eastern Europe, Central Asia and Caucasus (EECCA) and South-Eastern Europe (SEE) countries and other stakeholders. |
Основными бенефициарами этих проектов будут национальные и субнациональные органы государств членов ЕЭК ООН и ВОЗ от Европейского региона, причем особое внимание будет уделено странам Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа (ВЕКЦА), Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и другим заинтересованным сторонам. |
In addition, OECD, in cooperation with the World Bank and, recently, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), facilitated the regional policy dialogue on private sector participation in WSS in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Кроме того, ОЭСР, в сотрудничестве с Всемирным банком и (с недавнего времени) с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), содействовала региональному диалогу по политике по вопросу участия частного сектора во ВСиВО в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
For countries in Eastern Europe cooperating closely with the EU through the European Neighbourhood Policy and the EU Eastern Partnership, implementation of the EU WFD principles is often the main focus of the NPDs. |
Для стран Восточной Европы тесное сотрудничество с ЕС в рамках Европейской политики добрососедства и Восточного партнерства ЕС, а также реализация принципов ВРД ЕС зачастую являются основным направлением НДП. |
Joint workshop on European Forest Types, organised together with EEA, Forest Europe, to be held in Copenhagen, Denmark, November 2012 |
Совместное рабочее совещание по типам европейских лесов, организуемое совместно с ЕАОС и процессом "Леса Европы" в Копенгагене, Дания, ноябрь 2012 года |
In general, FCN expertise and concepts are sought after by a number of institutions and organisations, in particular the UNFF Secretariat, FAO, ECE, the FOREST EUROPE Process and the European Union. |
В целом знания и концепции СКЛС востребованы со стороны некоторых учреждений и организаций, в частности секретариата ФООНЛ, ФАО, ЕЭК, процесса "Леса Европы" и Европейского союза. |
United Nations Economic Commission for Europe organizes cooperation on economic and sectoral issues between its 56 member countries including all EU and non EU European States, Commonwealth of Independent States and North America. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций организует сотрудничество между её 56 странами-членами, включая все страны Европы, входящие и не входящие в Европейский Союз, Содружества Независимых Государств и Северную Америку. |
Referring to the parliamentary organs of the European Union, the Council of Europe and the African Union, Mr. Bummel emphasized that such a new body in no way would contradict the intergovernmental nature of the United Nations. |
Ссылаясь на парламентские органы Европейского союза, Совета Европы и Африканского союза, Г-н Бюммель подчеркнул, что такой новый орган никоим образом не будет противоречить межправительственному характеру Организации Объединенных Наций. |
In addition to the Council of Europe instruments already discussed, he recalled the relevance of the European Charter for Regional or Minority Languages and its monitoring mechanism, which had addressed, for example, the right of linguistic minorities to have religious services in their own languages. |
Помимо уже обсужденных документов Совета Европы он напомнил о значимости Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и ее механизма наблюдения, использовавшегося, в частности, для обеспечения права языковых меньшинств на проведение богослужений на их родных языках. |
Statements were made by the representatives of the European Union, Finland (on behalf of the Nordic countries), United States, Switzerland, Austria, Japan, Portugal and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Европейского союза, Финляндии (от имени стран Северной Европы), Соединенных Штатов, Швейцарии, Австрии, Японии, Португалии и Соединенного Королевства. |
In June 2014 on the initiative of Belarus and with the cooperation and participation of OHCHR, the UNDP office in Belarus, the European Union and the Council of Europe, an international seminar on the functioning and establishment of national human rights institutions was held. |
В июле 2014 года по инициативе Беларуси при содействии и участии УВКПЧ и Представительства Организации Объединенных Наций/ПРООН в Беларуси, Европейского союза и Совета Европы в Минске состоялся международный семинар, посвященный вопросам функционирования и создания национальных институтов по правам человека. |
Annual data on seizures are available for nearly all European countries and the availability of drug seizure data for countries within Europe is very high. This simplifies analysis and removes the potential for variability from year to year due to missing data. |
Годовые данные об изъятиях имеются практически по всем европейским странам, и данных об изъятии наркотиков в странах Европы достаточно много, что упрощает анализ и снижает вероятность сильных колебаний год от года из-за отсутствия данных. |
The ECE Population Unit and the Council's European Committee for Social Cohesion, Human Dignity and Equality participated in the Social Forum of the Human Rights Council in April 2014. |
Группа по народонаселению ЕЭК и созданный в рамках Совета Европы Европейский комитет за социальную сплоченность, человеческое достоинство и равенство в апреле 2014 года приняли участие в работе организованного Советом Социального форума по правам человека. |