Group training, including seminars, workshops and fellowships. A number of workshops will be organized within the framework of the work programme of the Conference of European Statisticians on topics of interest to the countries in transition in central and eastern Europe. |
Групповая профессиональная подготовка, включая семинары, практикумы и программы стипендий: будет организован ряд семинаров в рамках программы работы Конференции статистиков стран Европы по темам, представляющим интерес для стран с переходной экономикой в Центральной и Восточной Европе. |
The Office organized jointly with the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the European Union, a pilot training course for field officers on human rights monitoring in July 1999. |
В июле 1999 года совместно с Советом Европы, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Европейским союзом Управление организовало экспериментальный учебный курс для специалистов по наблюдению за положением в области прав человека на местах. |
Right now, I am talking about the European Massage Parlor... Girls flying in from Eastern Europe, |
Я говорю о твоем массажном салоне, в который привозят девочек из Восточной Европы. |
But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems. |
Но так как люди всё меньше и меньше верят в Европейскую систему, каждый раз всё труднее убедить людей, что для решения этих проблем нужно больше Европы. |
For this reason, the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the Council of Europe and the European Parliament recently adopted relevant resolutions calling for strict respect of human and minority rights by Albania. |
В этой связи Подкомиссия Организации Объединенных Наций по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, Совет Европы и Европейский парламент недавно приняли соответствующие резолюции, призывающие к неукоснительному соблюдению Албанией прав человека и прав меньшинств. |
Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. |
Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес. |
Subsequent conferences of European ministers responsible for youth were held at Oslo in 1988, Lisbon in 1990 and Vienna in 1993 and have elaborated regional youth policies and programmes under the sponsorship of the Council of Europe. |
Впоследствии конференции министров по делам молодежи европейских стран проводились в Осло в 1988 году, Лиссабоне в 1990 году и Вене в 1993 году и способствовали разработке региональных молодежных политики и программ, инициатором которых выступил Совет Европы. |
In the opinion of the members of the Government, the annual quota system will complicate Latvia's admission to the Council of Europe and will hamper its integration into the European Union and closer ties with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
По мнению членов правительства, принцип ежегодных квот затруднит вступление Латвии в Совет Европы и сделает проблематичным интеграцию страны в Европейский союз, ее сближение в Организацией Североатлантического договора (НАТО). |
As a part of the preparations for the International Conference on Population and Development, ECE held a European Population Conference jointly with UNFPA and the Council of Europe in March 1993. |
В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию ЕЭК совместно с ЮНФПА и Советом Европы провела в марте 1993 года Европейскую конференцию по народонаселению. |
For example, a meeting was held in the European Region on the theme "Women's health counts", focusing on women's health in the countries of central and eastern Europe. |
Например, в европейском регионе было проведено совещание по теме "Здоровье женщин имеет важное значение", в ходе которого основное внимание было уделено вопросам здоровья женщин в странах Центральной и Восточной Европы. |
The primary objectives of ECE for the biennium 1996-1997, in response to the ongoing political and economic changes in the countries of Central and Eastern Europe, are the integration of all countries in the region into the European and global economy and the consolidation of reforms. |
В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в странах Центральной и Восточной Европы, главными целями ЕЭК в двухгодичном периоде 1996-1997 годов являются интеграция всех стран региона в европейскую и мировую экономику и консолидация реформ. |
The European Union and various countries have set up sovereign risk insurance schemes specifically for trade with, and investment in, the CIS republics and the countries of Eastern Europe. |
Европейский союз и различные страны создали системы страхования "суверенного" риска специально для развития торговли с республиками СНГ и странами Восточной Европы и осуществления инвестиций в них. |
The success of macroeconomic stabilization, and the improvement in the macroeconomy in general are an important argument for the integration of Romania into the European Union as it is an argument for other countries of central Europe. |
Успех макроэкономической стабилизации и общее улучшение макроэкономических показателей являются важным доводом в пользу включения Румынии в состав Европейского союза в равной степени, как это является доводом для других стран Центральной Европы. |
Questionnaires had been distributed to the approximately 45 developing countries that were the main receivers of development assistance from the Nordic countries, which, along with the States members of the European Union, made up the group of 20 industrialized countries which would also test the index. |
Вопросник был распространен почти в 45 развивающихся странах, являющихся основными получателями помощи в области развития от стран Северной Европы, входящими вместе с государствами - членами Европейского союза в группу 20 промышленно развитых стран, в которых будет проведена проверка показателя инвалидности. |
Canada, New Zealand and Australia also agreed with the statements delivered by the Swedish representative on behalf of the Nordic countries and by the representative of Germany on behalf of the European Union and Austria. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия также поддерживают заявления, сделанные представителем Швеции от имени стран Северной Европы и представителем Германии от имени Европейского союза и Австрии. |
Workshop on the implementation of the revised ESA in central European countries (October 1995) |
Практикум по вопросам внедрения ЕСС 1995 года в странах Центральной Европы (октябрь 1995 года) |
It was pointed out that activities undertaken in selected areas, e.g., industrial robotics, technical aid for the elderly and disabled, and new engineering materials, continued to attract both west European and American experts as well as those from Japan and countries in transition. |
Отмечалось, что деятельность, проводимая в отдельных областях, например промышленная робототехника, техническая помощь пожилым лицам и инвалидам и новые инженерные материалы, продолжает оставаться предметом пристального внимания как экспертов западной Европы, так и Америки, а также экспертов Японии и стран с переходной экономикой. |
ECE cooperates closely with the International Labour Organisation on social aspects of restructuring the coal industry and on mine safety - ILO was co-organizer for the Workshop on Occupational Safety and provided funds for several east European participants. |
ЕЭК тесно сотрудничает с Международной организацией труда по социальным аспектам перестройки угольной промышленности и по вопросам обеспечения безопасности в шахтах - МОТ являлась одним из организаторов Рабочего совещания по технике безопасности и предоставила средства для участия нескольких представителей из стран восточной Европы. |
This proposal has been prepared by the Bulgarian Environment Ministry following consultations with Central and East European representatives, and with assistance from the EAP Task Force secretariat. GE.-32444 |
Настоящее предложение было подготовлено болгарским министерством по вопросам окружающей среды после проведения консультаций с представителями стран Центральной и Восточной Европы при содействии секретариата Целевой группы по осуществлению ПДОС. |
At the same time, the World Conservation Union (IUCN), working within the EAP Task Force framework has developed the Best Practices Guide on the Conservation of Biological and Landscape Diversity in Central and East European countries. |
В то же время Всемирный союз охраны природы (МСОП) в рамках Целевой группы по осуществлению ПДОС подготовил Руководство по наиболее целесообразной практике сохранения биологического и ландшафтного разнообразия в странах Центральной и Восточной Европы. |
Plans are in place to establish similar regional training facilities at Dakar (Senegal) and Port-of-Spain (Trinidad and Tobago) and in the European and North Atlantic and the Middle East regions. |
Разработаны планы создания аналогичных региональных учебных центров в Дакаре (Сенегал), Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго) и в регионах Европы и Северной Атлантики, а также Ближнего Востока. |
The endangering effects on human health and the expected changes in aquatic and terrestrial ecosystems prompted 32 European countries to ratify the Montreal Protocol in order to curtail the production and the use of CFCs significantly. |
Опасное воздействие на здоровье человека и предполагаемые изменения в водных экосистемах и экосистемах суши побудили 32 страны Европы ратифицировать Монреальский протокол с целью значительного ограничения производства и использования ХФУ. |
At the same meeting, Italy, of the Western European and other States, was elected Vice-President of the Conference, to fill the vacancy created by the resignation of Germany. |
На том же заседании Италия была избрана заместителем Председателя Конференции от государств Западной Европы и других государств с целью заполнения вакансии, образовавшейся в результате самоотвода Германии. |
Members of LTTE have been apprehended in all parts of the world (particularly in Western European countries, as well as in the United States and Canada) for the possession of drugs in the course of the last 10 years. |
В течение последних десяти лет члены организации ТОТИ арестовывались в различных районах мира (в частности, в странах Западной Европы, а также в Соединенных Штатах и Канаде) за хранение наркотиков. |
In addition to considerable material and human resources, this area has an exceptional value as an indispensable link between the European West and East, North and South, as well as between Europe and Central Asia or the Middle East. |
Помимо того, что этот район располагает значительными материальными и людскими ресурсами, он также имеет исключительное значение как необходимое звено между западом и востоком, севером и югом Европы, а также между Европой и Центральной Азией или Ближним Востоком. |