| At the June conference of the Council of South-Eastern European Ministers of Culture, the Serbian and Kosovo Ministers of Culture held further bilateral meetings on cooperation. | На июньском совещании Совета министров культуры стран Юго-Восточной Европы сербский и косовский министры культуры провели дальнейшие двусторонние встречи по вопросам сотрудничества. |
| Among the more significant programmes on the regional level is regular cooperation with the SECI (South-east European Co-operative Initiative) Centre. | Что касается регионального уровня, то можно упомянуть регулярное сотрудничество в рамках Центра по осуществлению Инициативы в отношении сотрудничества стран Юго-Восточной Европы. |
| Development of THE PEP review report with focus on Western European countries | Подготовка обзорного доклада ОПТОСОЗ с уделением основного внимания странам Западной Европы |
| Within the Council of Europe framework, the European Social Charter (revised) is the main instrument with special focus on economic and social rights. | В Совете Европы основным правовым документом, в котором особое внимание уделяется экономическим и социальным правам, является Европейская социальная хартия (пересмотренная). |
| This document will be published by the Council of Europe in 2008 - the very year the European Union has dedicated to intercultural dialogue. | Он будет опубликован Советом Европы в 2008 году - именно в тот самый год, который Европейский союз провозгласил годом межкультурного диалога. |
| Through UNMIK, Kosovo continues to participate actively in the Central European Free Trade Agreement, the Energy Community and the South East Europe Transport Observatory. | Благодаря усилиям МООНК Косово продолжает быть активным участником Центральноевропейского соглашения о зоне свободной торговли, Энергетического сообщества и Наблюдательного комитета Юго-Восточной Европы по транспорту. |
| The European Charter for Regional or Minority Languages is another specific instrument of the Council of Europe that is of relevance for indigenous peoples. | Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств является еще одним специальным документом Совета Европы, имеющим непосредственное отношение к коренным народам. |
| The new European Union member States are expected to keep growing at well over twice the rate as those of Western Europe. | Ожидается, что в новых государствах - членах Европейского союза темпы экономического роста будут по-прежнему вдвое выше, чем в странах Западной Европы. |
| In the Nordic countries and other countries within the European Union such provision has resulted in increased opportunities for women in the labour market. | В странах Северной Европы и других странах в рамках Европейского союза предоставление такого рода услуг способствует расширению возможностей женщин на рынке труда. |
| 2003 University International Youth Forum: "European Identity. Dimensions of Citizenship for an Open Europe without Exclusions" | З. Международный форум университетской молодежи "Европейская самобытность: аспекты гражданства для открытой Европы без исключений". |
| To this end, it would be beneficial for Kazakhstan inspection authorities to cooperate more closely with inspection authorities in Western European countries. | С этой целью было бы полезно, чтобы инспекционные органы Казахстана более активно сотрудничали с инспекционными органами стран Западной Европы. |
| Well-functioning approaches applied in Western or Central European countries will be presented, in particular: | Будут представлены доказавшие свою эффективность подходы, применяемые в странах Западной или Центральной Европы, в частности: |
| Has published books and articles on growth and economic development, international development cooperation, Spanish and European relations with Latin America, and globalization. | Опубликовал книги и статьи, посвященные росту и экономическому развитию, международному сотрудничеству в области развития, отношениям Испании и Европы с Латинской Америкой и глобализации. |
| In the United States, European countries, Australia and Japan residential mortgage markets represent between 50 and 100 per cent of gross domestic product (GDP). | В Соединенных Штатах, странах Европы, в Австралии и Японии на долю рынка ипотечного кредитования жилья приходится от 50 до 100 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Efforts were also stepped up to promote solidarity and responsibility-sharing among countries in the region, including through a stronger European role in global resettlement efforts. | Кроме того, были активизированы усилия по содействию солидарности и совместному несению ответственности среди стран этого региона, в том числе посредством обеспечения более решительной роли Европы в глобальных усилиях по переселению. |
| In 2010, FDI inflows to the European emerging economies were down by 43 per cent from their peak in 2008. | В 2010 году приток ПИИ в страны Европы с формирующейся рыночной экономикой уменьшился на 43 процента по сравнению с его максимальным показателем в 2008 году. |
| Throughout 2011, interest rates in major European economies (the United Kingdom and Sweden) with central bank backing for their sovereign (10-year) debt declined. | В 2011 году сократились процентные ставки в развитых странах Европы (Соединенное Королевство и Швеция), где центральные банки выступают гарантами их суверенной (10 - летней) задолженности. |
| The damage is not specific only for the Republic of Moldova, almost all western and south-eastern European countries suffered considerable and predominantly negative demographic changes. | Этот неблагоприятный процесс происходил не только в Республике Молдова, но и практически во всех странах Западной и Юго-Восточной Европы, которые пострадали от серьезных и преимущественно негативных изменений в демографической сфере. |
| East and South-Eastern European countries reported an increase in screening and brief interventions (from 55 to 72 per cent). | Страны Восточной и Юго-Восточной Европы представили данные, свидетельствующие об увеличении масштабов таких мероприятий, как обследования и кратковременные вмешательства (с 55 до 72 процентов). |
| White or mestizo: individuals who identify primarily with Spanish-American, European or Anglo-Saxon cultural heritage; | Белый или метис: лицо, которое идентифицирует себя прежде всего с историко-культурным наследием испаноязычной Америки, Европы или англосаксонских народов; |
| European integration's not bad, don't you agree Mr Ruvigny? | Объединение Европы - это совсем не плохо, не так ли, сеньор Рувени? |
| Is there a European circus in town? | К нам что, цирк из Европы приехал? |
| UNICEF experts have praised the Belarusian early intervention programme and recommended it as a model for similar initiatives in other CIS and Central and East European countries. | Программа раннего вмешательства, реализуемая в Республике Беларусь, получила высокую оценку экспертов ЮНИСЕФ и была ими рекомендована как модель для реализации в других странах СНГ, Центральной и Восточной Европы. |
| The project on the readiness assessment of East European and CIS countries for the knowledge-based economy, initially focusing on ICTs, was initiated by UNECE in 2002. | Осуществление проекта по оценке готовности стран Восточной Европы и СНГ к работе в условиях наукоемкой экономики, который на первом этапе был сосредоточен на ИКТ, было начато ЕЭК ООН в 2002 году. |
| Half of the CIS and South-East European countries are expected to miss at least one of the Millennium Development Goals. | Ожидается, что половина стран СНГ и Юго-Восточной Европы не смогут достигнуть по меньшей мере одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |