Should Europe give up all the advantages of the currency peg just because it makes European exports more expensive? |
Должна ли Европа отказаться от всех преимуществ привязки валюты только потому, что это делает экспорт из Европы более дорогим? |
In most of the Eastern and Central European and CIS countries, the process of transition to market economies impacted negatively on both the quality and quantity of employment. |
В большинстве стран Восточной и Центральной Европы и стран СНГ процесс перехода к рыночной экономике отрицательно сказался как на качественном уровне, так и на количественных показателях занятости. |
The mean annual nitrogen deposition under the canopy of 169 level II plots, mostly located in central European regions, decreased from around 19 to 16 kg ha-1 y-1 in 1996-2001. |
Среднегодовые показатели осаждения азота сквозь листовой полог на 169 участках уровня II, преимущественно расположенных в регионах Центральной Европы, в период 1996-2001 годов сократились приблизительно с 19 до 16 кг га-1 г-1. |
The Republic of Moldova hoped to conclude bilateral agreements with Western and Central European countries regarding the regulation of labour migration from the Republic of Moldova to these countries. |
Республика Молдова предполагает заключить двусторонние соглашения со странами Западной и Центральной Европы, с тем чтобы регулировать миграцию своей рабочей силы в эти страны. |
From the Western European and Other Group: Canada and Germany for two posts of Vice-President; |
с) от Группы стран Западной Европы и других стран: Канада и Германия, два поста заместителя Председателя; |
This figure does vary per migrant group, ranging from 3.4 per cent among European migrants to 15.8 per cent among Caribbean migrants. |
Этот показатель варьируется для различных групп трудящихся-мигрантов и составляет от 3,4% среди мигрантов-выходцев из Европы до 15,8% среди мигрантов, прибывших из стран Карибского региона. |
Description: The Sofia Ministerial Declaration "Environment for Europe" called, inter alia, for action to ensure that all European countries reach a high level of energy efficiency by the year 2010. |
Описание: В Софийской декларации министров "Окружающая среда для Европы" среди прочего содержится призыв к принятию мер для обеспечения того, чтобы все европейские страны достигли к 2010 году высокого уровня энергоэффективности. |
Moreover, Romania has concluded similar agreements with 15 other countries of Western and Central Europe and is currently negotiating texts with other European countries. |
Кроме того, аналогичные соглашения были заключены Румынией с другими 15 странами западной и центральной Европы или находятся в стадии разработки с другими европейскими странами. |
He was not advocating a refusal to give certain European countries the attention their situations required but was concerned that regions other than Europe, and particularly Africa, should receive equal attention from the Committee. |
Он не ратует за то, чтобы отказать некоторым европейским странам во внимании, которого требует сложившаяся в них ситуация, а добивается того, чтобы, помимо Европы, Комитет уделял такое же пристальное внимание и другим регионам мира, в частности Африке. |
The Danish Conference secretariat circulated the responses received to the Chairman's questionnaire in June to relevant European organizations to present views on the "Environment for Europe" process. |
Датский секретариат Конференции распространил ответы, полученные на вопросник Председателя, который был направлен в июне соответствующим европейским организациям с просьбой представить свои замечания по процессу "Окружающая среда для Европы". |
It is to that end that European countries - especially those of Central and Eastern Europe, among them Ukraine - should exert the best of their efforts. |
Именно в этом направлении европейские страны - прежде всего, страны Центральной и Восточной Европы, включая Украину, должны предпринимать максимум усилий. |
A special emphasis was placed by the Council of Europe on recommendation 1284 (1996) of the Parliamentary Assembly of the Council on European environment policy (1994-1995). |
Совет Европы обратил особое внимание на рекомендацию 1284 (1996) Парламентской ассамблеи Совета, касающуюся европейской экологической политики (1994-1995 годы). |
Her Government valued highly its projects carried out jointly with the United Nations Secretariat and specialized agencies and with the European Union and the Council of Europe. |
Правительство ее страны высоко оценивает проекты, осуществленные совместно с Секретариатом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с Европейским союзом и Советом Европы. |
While preparing to welcome four new members, the European Union has signed cooperation agreements with the majority of the countries of Central and Eastern Europe that might ultimately lead to full membership. |
Готовясь принять в свои ряды четверых новых членов, Европейский союз подписал соглашения о сотрудничестве с большинством стран Центральной и Восточной Европы, что может в конечном итоге привести к полноправному членству. |
If the democratization of Eastern Europe has created the possibility of future adhesions to the European Union, it has also led to a new relationship as regards security on the continent. |
Если демократизация стран Восточной Европы создала возможности для их будущего вступления в Европейский союз, это также привело к возникновению новых взаимоотношений, в том что касается обеспечения безопасности на континенте. |
Stresses the importance of enhanced regional cooperation for the development of the South-Eastern European States in the priority areas of infrastructure, transport, trade, energy and environment; |
подчеркивает важное значение расширения регионального сотрудничества для развития государств Юго-Восточной Европы в приоритетных областях, охватывающих инфраструктуру, транспорт, торговлю, энергетику и окружающую среду; |
The same goes for the majority of the accession countries even though the picture exhibits more variation compared to the Western European countries. |
Это верно также и в отношении большинства присоединяющихся к ним стран, даже несмотря на то, что здесь картина менее однородна по сравнению со странами Западной Европы. |
Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. |
Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы. |
The drafting of new environmental and accompanying legislation, as well as the establishment of environment ministries and related institutions, has formed part of the overall reform process in all the Central and East European countries. |
Разработка нового природоохранного и сопутствующего законодательства, а также создание министерств по охране окружающей среды и связанных с ними ведомств стало неотъемлемой частью общего процесса реформ во всех странах Центральной и Восточной Европы. |
The seminar will focus on goods traffic flows between the Magreb and south European countries and envisages to propose actions in order to erase obstacles to international traffic. |
На этом семинаре основное внимание будет уделено грузовым транспортным потокам между странами Магриба и южной Европы и предполагается сформулировать предложения о мерах по устранению препятствий для международных перевозок. |
Finally, I would like to pay particular tribute to the European ministers responsible for trade and the mining industry for resolutely deciding against diamond trading that helps finance warring parties in areas of conflict. |
В заключение я хотел бы воздать должное министрам торговли и горной промышленности стран Европы, которые приняли твердое решение наложить запрет на сделки с алмазами, доходы от которых идут на финансирование боевых действий противоборствующих сторон в районах конфликтов. |
An analysis of the chronology of events shows that Peter Jusko's plan was to set up a front company in Guinea, following the start of investigations by some Western and Central European police agencies into the activities of his other company, Joy Slovakia. |
Анализ хронологии событий показывает, что план Петера Юшко заключался в том, чтобы создать в Гвинее подставную компанию после того, как полицейские службы некоторых стран Западной и Центральной Европы начали свое расследование деятельности его другой компании «Джой Словакия». |
Due to the unavailability of Thomas Stelzer, Marie Gervais-Vidricaire was nominated for the post of third Vice-Chairperson designate by the Group of Western European and Other States. |
Ввиду отсутствия Томаса Штельцера Группа государств Западной Европы и других государств выдвинула кандидатуру Мари Жерве-Видрикер для назначения на должность третьего заместителя Председателя. |
ICP Vegetation has developed, in collaboration with ICP Forests and EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West, forest tree flux-based O3 risk assessment methods using localized parameterizations for representative species and species ecotypes for four different European climatic regions. |
МСП по растительности, действуя в сотрудничестве с МСП по лесам и Метеорологическим синтезирующим центром-Запад ЕМЕП, разработала методы оценки риска воздействия ОЗ, основывающиеся на потоке озона в лесных деревьях, с использованием местных схем параметризации для репрезентативных видов и видовых экотипов для четырех различных климатических регионов Европы. |
Not only was the country increasingly prone to illicit migration and trafficking in persons, especially women, but it was also a transit country for drugs, including significant amounts of heroine being trafficked to Western European countries. |
Его страна не только все больше сталкивается с проблемами незаконной миграции и торговли людьми, особенно женщинами, но и является страной транзита для наркотиков, в том числе для крупных партий героина, которые незаконно перевозятся в страны Западной Европы. |