On 25 January 2001 Armenia became a full-fledged member of the Council of Europe and assumed relevant commitments to amend the legal system of the country and to adopt European values for human rights protection. |
25 января 2001 года Армения стала полноправным членом Совета Европы и взяла на себя соответствующие обязательства по реформированию правовой системы страны и принятию европейских ценностей в области защиты прав человека. |
Reforms to the prosecution service, jury trial and the protection of victims' rights were intended to make them compatible with international standards, including those of the European Union and Council of Europe. |
Реформы прокурорской службы, суда присяжных и защиты прав пострадавших проводятся для того, чтобы сделать их совместимыми с международными стандартами, включая нормы Европейского союза и Совета Европы. |
Enhanced participation in such a dialogue by the European Union, the Council of Europe and various treaty bodies in recent years had served to highlight the provisions of article 19 of the Vienna Convention. |
Более активное участие в таком диалоге Европейского союза, Совета Европы и различных договорных органов, имевшее место в последние годы, способствовало привлечению внимания к положениям статьи 19 Венской конвенции. |
Coordination of and/or participation in the preparation of reports on the implementation of international instruments (European Union, Council of Europe, United Nations) |
Координатор и/или участник подготовки докладов об осуществлении международно-правовых документов (Европейский союз, Совет Европы, Организация Объединенных Наций) |
The Government's implementation of the Convention also took account of the European Disability Strategy and the Council of Europe Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society. |
При осуществлении Конвенции правительство также учитывает Европейскую стратегию по вопросам инвалидности и План действий Совета Европы по поощрению прав и полноценному участию инвалидов в жизни общества. |
Achievement of the Goals is most problematic in the CIS countries and, most likely, in the European Union new member States, with South-Eastern Europe in between. |
Достижение Целей представляется наиболее проблематичным в странах СНГ и, прежде всего, в новых государствах - членах Европейского союза, включая страны Юго-Восточной Европы. |
Today, the Convention has 46 Parties and 3 Signatories, including ECE member States from all parts of Europe, the Caucasus and Central Asia, and the European Union (EU). |
Сегодня Конвенция имеет 46 Стороны и 3 Сигнатария, включая страны-члены ЕЭК из всех частей Европы, Кавказ, Центральную Азию, а также Европейский союз (ЕС). |
For example, in countries of South-Eastern Europe a significant effect has the need for harmonization of legislation with the European Union (EU) and availability of EU funds for EE projects. |
Например, на страны Юго-Восточной Европы значительное влияние оказала необходимость гармонизации законодательств стран с законодательством Европейского союза (ЕС) и доступность средств ЕС для проектов по повышению энергоэффективности. |
The Council of Europe (CoE) stated that San Marino had signed the Revised European Social Charter on 18 October 2001 but had not yet ratified it. |
З. Совет Европы (СЕ) сообщил, что 18 октября 2001 года Сан-Марино подписало пересмотренную Европейскую социальную хартию, но пока не ратифицировало ее. |
In 2013, Slovenia's 4th Report to the CoE according to the European Charter for Regional or Minority Languages was evaluated and the relevant Committee visited Slovenia. |
В 2013 году проводилась оценка четвертого доклада Словении Совету Европы в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств с посещением Словении представителями профильного комитета. |
Mr. Devers highlighted various ways of addressing racism at the national level under the European system, focusing on the applicability of existing law and problems with its implementation. |
Г-н Девер выделил различные средства борьбы с расизмом на национальном уровне в рамках Европы, сделав акцент на применимости существующих законов и на проблемах с их соблюдением. |
In line with the recommendations of the European Council Group of States against Corruption (GRECO), some important amendments have been made to the Criminal Code by law dated 24 June 2011. |
В соответствии с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции (ГРЕКО) Законом от 24 июня 2011 года были внесены значительные изменения в Уголовный кодекс. |
It was organized by UNCTAD in cooperation with the Antimonopoly Committee of Ukraine and was attended by representatives of CIS countries and several East European and Baltic States. |
Она была организована ЮНКТАД в сотрудничестве с Антимонопольным комитетом Украины, а в ее работе приняли участие представители стран СНГ и ряда государств Восточной Европы и Балтии. |
Similar discussions are being held at European level between all member states in order to learn as much as possible from one other's experiences and to develop common best practices and guidelines. |
Аналогичные обсуждения проходят в масштабах всей Европы между всеми государствами-членами с целью изучения опыта друг друга и выработки оптимальной общей практики и руководящих принципов. |
Since 1999, within the framework of this programme, the Russian Federation has hosted annual regional demonstration IAEA courses attended by CIS and East European countries. |
Начиная с 1999 года, в рамках этой программы в России ежегодно проводятся региональные демонстрационные курсы МАГАТЭ для стран СНГ и Восточной Европы. |
At the time when many countries, particularly East and Central European ones, were facing this issue, international standards had not yet been defined or put into practice. |
Когда с этим вопросом столкнулись многие страны, прежде всего Восточной и Центральной Европы, соответствующие международные стандарты еще не были разработаны или введены в действие. |
In connection with the proposed designation of a Western European PSSA, opinions were expressed that it was important for any proposed associated protective measure to be in conformity with UNCLOS. |
В связи с вопросом о предлагаемом определении особо уязвимых морских районов Западной Европы были высказаны мнения о том, что любые предлагаемые сопутствующие защитные меры должны соответствовать положениям ЮНКЛОС. |
In October 2003, MCPFE approved a programme of work for European forests, this included a number of activities carried out by the Joint Committee, as shown in the table in the annex. |
В октябре 2003 года КОЛЕМ утвердила программу работы в отношении лесов Европы, которая включала, как это видно из приводимой в приложении таблицы, ряд мероприятий, осуществляемых Объединенным комитетом. |
National Policy Dialogues (NPDs) are the main operational instrument under the European Union Water Initiative in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Диалоги по вопросам национальной политики (ДНП) являются основным инструментом реализации Водной инициативы Европейского Союза в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
At the regional level, the Council of Europe drew up the European Charter on the statute for judges, which includes specific provisions on liability and addresses aspects directly related to judicial accountability. |
На региональном уровне Совет Европы разработал Европейскую хартию о статусе судей, которая содержит конкретные положения об ответственности и в которой рассматриваются аспекты, непосредственно связанные с подотчетностью судебных органов. |
In 2012, the European Committee on Social Rights of the Council of Europe (CoE-ECSR) noted that Cyprus had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol in June 2011. |
В 2012 году Европейский комитет по социальным правам Совета Европы (ЕКСП СЕ) отметил, что в июне 2011 года Кипр ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
Noise like this, according to the European Union, is reducing the health and the quality of life of 25 percent of the population of Europe. |
Шум, как этот, согласно Европейскому союзу, ухудшает здоровье и качество жизни двадцати пяти процентов населения Европы. |
UNEP has also developed closer working relationships with the European Youth Foundation, the Youth and Sport Directorate of the Council of Europe and several national youth councils. |
ЮНЕП также установила тесные рабочие связи с Европейским молодежным фондом, Управлением по делам молодежи и спорта Совета Европы и рядом национальных молодежных советов. |
The European Union, Japan, the Netherlands, the Nordic countries and the United States of America have all provided substantial funding for many of the initiatives mentioned earlier. |
Европейский союз, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, страны Северной Европы и Япония выделили значительный объем финансовых средств для реализации упомянутых выше инициатив. |
The European Union's Water Initiative and its component for the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia were launched at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Водная Инициатива ЕС и ее компоненты для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии были инициированы на Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 г. |