Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) - EBRD was established in 1991 to foster the transition towards open, market-oriented economies and to promote private entrepreneurial initiative in the countries of the former Soviet Union (FSU) and central and eastern Europe (CEE). Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) - ЕБРР был создан в 1991 году для содействия переходу к открытой рыночной экономике и поощрения частной предпринимательской инициативы в странах бывшего Советского Союза и Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ).
In the legal field Hungary contributes to the harmonisation of the global legal system based on the standards laid down by the United Nations, the Council of Europe and the European Union. В юридической области Венгрия вносит свой вклад в упорядочение глобальной правовой системы, основанной на нормах, разработанных Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и Европейским союзом.
All in all, imports help to meet 38% of demand, virtually the same proportion as in the European Union plus Norway or as in South-East Europe. В целом доля импорта в удовлетворении внутренних энергопотребностей достигает 38%, что приблизительно равно величине этого показателя в странах Европейского союза, включая Норвегию, и в странах Юго-Восточной Европы.
The building of institutional capacity and rules regulating flows of electricity among the countries of the region will facilitate the integration of the South-east Europe Energy Market into the European Internal Energy Market [2]. Работа по созданию институционального потенциала и правил, регулирующих потоки электроэнергии между странами региона, облегчит интегрирование энергетического рынка Юго-Восточной Европы во внутриевропейский энергетический рынок [2].
The attention of participants in the seminars for judges and prosecutors was drawn to the standards of the European Union and the Council of Europe and recommendations and standards were formulated for Azerbaijan. На семинарах для судей и прокуроров внимание участников было привлечено к стандартам Европейского Союза и Совета Европы с условием выработки рекомендаций и стандартов для Азербайджана.
It also cooperates with Entity unions and ex-Socialist Federative Republic of Yugoslavia unions, as well as with European and world unions, with a view of strengthening cooperation among unions. Он также сотрудничает с профсоюзами Образований и профсоюзами бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, а также профсоюзами Европы и всего мира с целью развития сотрудничества между профсоюзами.
Many participants applauded efforts by the European Governments, the United States of America, Japan and others to provide greater targeted development assistance to assist poorer countries with governance reform, training, law enforcement and other activities. Многие участники высоко оценили усилия правительств стран Европы, Соединенных Штатов Америки и Японии и других стран по увеличению объема целевой помощи в целях развития для оказания более бедным странам содействия в проведении реформы системы управления, обеспечении профессиональной подготовки, осуществлении правоприменительной деятельности и проведении других мероприятий.
The Government of the Republic of Lithuania nominated the Lithuania's Minister of Finance to the position of the European Commissioner and at the present time she is fulfilling the duties of the Commissioner. Правительство Литовской Республики выдвинуло министра финансов Литвы на должность Комиссара Совета Европы, и в настоящее время она исполняет обязанности Комиссара.
Apart from allowances that form part of every salary (and that accrue to both men and women), there is no system of "family benefits" or family assistance as is understood in the European context. Помимо пособий, которые составляют часть заработной платы (и предоставляются и мужчинам, и женщинам), в стране нет системы "семейных пособий", или помощи семье, как это принято в контексте Европы.
Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы.
The authorities of Serbia and Montenegro support the European Union Council of Ministers common position on measures for the effective implementation of the ICTY mandate relating to the freezing of the funds of fugitives. Власти Сербии и Черногории поддерживают общую позицию Совета министров Совета Европы по мерам эффективного осуществления мандата МТБЮ, касающегося замораживании средств лиц, укрывающихся от правосудия.
The EU15 remains the largest trading partner for the South-Eastern European countries, but most of the trade growth in recent years has been with the EU-8, inside the region itself and with the CIS countries. ЕС-15 остается крупнейшим торговым партнером стран Юго-Восточной Европы, однако в основном рост торговли в последние годы происходил с ЕС-8 внутри региона и со странами СНГ.
Further efforts to consolidate the network of information centres in other regions were attempted, but obstacles made it impossible to create hubs in other regions comparable to the Western European model. Предпринимались и другие попытки укрепить сеть информационных центров в других регионах, однако препятствия, с которыми пришлось столкнуться, не позволили создать в других регионах региональные центры по образцу центра для Западной Европы.
The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants. Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами.
The Republic of Belarus has concluded - and is in the process of implementing at the intergovernmental and interdepartmental levels - international treaties on combating organized crime and illicit drug-trafficking with other CIS States and certain European States. Республика Беларусь заключила и реализует на межправительственном и межведомственном уровнях международные договоры по вопросам борьбы с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков с государствами СНГ и некоторыми государствами Европы.
The Council of Europe funded in recent years a regional project on the approximation of the social insurance legislation with that of the European Union. в последние годы Совет Европы финансировал региональный проект по приведению албанских законов о социальном страховании в соответствие с аналогичными законами в странах Европейского союза.
In the next two years, the Judicial Academy's work would focus on international law, the instruments of different international organizations, most importantly the United Nations, and the Council of Europe, and European Union standards. В течение следующих двух лет работа Судебной академии будет сконцентрирована на вопросах международного права, изучении документов различных международных организаций, прежде всего документов Организации Объединенных Наций и Совета Европы, а также на стандартах Европейского союза.
The European Union urges an increased commitment to youth employment initiatives at national and international levels and is itself working to attract more people into employment and to reduce unemployment as one of Europe's top priorities. Европейский союз настоятельно призывает к более серьезным обязательствам в отношении инициатив по обеспечению занятости молодежи на национальном и международном уровнях и ведет работу по повышению занятости среди молодежи и сокращению безработицы, рассматривая это как один из главных приоритетов для Европы.
Addressing exclusion, discrimination and disadvantage in regard to youth is of fundamental importance if the European Union is to meet its vision of a Europe - and a world - that is socially inclusive as well as economically dynamic. Борьба с социальной изоляцией, дискриминацией и ущемлением прав молодежи имеет огромное значение, если Европейский союз действительно намерен реализовать свое видение Европы и мира, в котором не было бы социальной изоляции и экономика которого могла бы динамично развиваться.
We also appreciate the expressed interest and commitment to support NEPAD by the European Union, the Bretton Woods institutions, the Nordic States, The Commonwealth and the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) process, as well as the entire United Nations system. Мы также ценим интерес к поддержке НЕПАД и соответствующее обязательство со стороны Европейского союза, бреттон-вудских учреждений, государств Северной Европы и Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА), а также всей системы Организации Объединенных Наций.
The EU enlargement process has directly benefited the countries in Central Europe and the Baltic States, but the European Union's active strategy of post-conflict reconstruction, support to regional integration processes and other economic assistance has benefited the region as a whole. Процесс расширения ЕС принес непосредственную пользу странам Центральной Европы и государствам Балтии, однако активная стратегия Европейского союза по постконфликтному восстановлению, поддержке региональных интеграционных процессов и оказанию другой экономической помощи принесла пользу и региону в целом.
As well, Morocco has developed tripartite cooperation for LDCs in cooperation with other countries in Europe and Asia, as well as with regional international organizations such as the European Union and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, among others. Марокко также развивает трехстороннее сотрудничество в интересах НРС вместе с другими странами Европы и Азии и региональными международными организациями, такими как Европейский союз и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и другие.
European integration is the bright promise on the horizon for the entire region of South-Eastern Europe - a future which will encompass greater cooperation and interaction among all the countries in the area and at long last heal the wounds of the past century. Европейская интеграция обещает светлое будущее всему региону Юго-Восточной Европы - будущее, которое повлечет за собой расширение сотрудничества и взаимодействия между всеми странами региона, а в долгосрочном плане будет способствовать залечиванию ран прошлого столетия.
The right to non-discrimination and to equal protection of the law in the field of bioethics is stipulated by the UNESCO and Council of Europe texts and the Charter of Fundamental Rights of the European Union. Право на недискриминацию и равную защиту со стороны закона в области биоэтики предусмотрены в текстах, подготовленных ЮНЕСКО и Советом Европы, и в Хартии основных прав Европейского союза.
It had been attended by experts from most of the States associated with the European Union, and from Croatia, Canada and Germany, and also by representatives of the Secretariat of the Council of Europe, the International Committee of the Red Cross, and non-governmental organizations. В нем приняли участие эксперты из большинства государств, ассоциированных с Европейским союзом, из Хорватии, Канады и Германии, а также представители Секретариата Совета Европы, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций.