Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
The European forest sector outlook studies programme prepared a baseline scenario for the long-term outlook of the sector and considered the potential long- term consequences of different policy options, inside and outside the sector. В рамках программы перспективных исследований по лесному сектору Европы был подготовлен базовый сценарий долгосрочного развития сектора и рассмотрены возможные долгосрочные последствия различных вариантов политики как в пределах, так и за пределами сектора.
The representative of WHO noted that WHO had conducted two regional workshops for its staff in the European and the South-East Asia offices on the incorporation of the Convention on the Rights of the Child into the work of WHO. Представитель ВОЗ отметил, что ВОЗ провела два региональных рабочих совещания для сотрудников своих отделений в странах Европы и Юго-Восточной Азии по вопросу о включении Конвенции о правах ребенка в деятельность ВОЗ.
Although much still has to be done by central and east European countries, the newly independent States lag far behind and the gap between them and other countries of the region threatens to widen further. Хотя странам центральной и восточной Европы предстоит еще многое сделать, новые независимые государства намного отстают от них, и есть опасность, что разрыв между ними и другими странами региона будет увеличиваться.
This proposal of Azerbaijan, promising benefits for both parties to the conflict and other countries of the region, enjoyed the widest support of the OSCE and its Minsk Group, the European Union and the Council of Europe. Это предложение Азербайджана, обещающее блага для обеих сторон в конфликте и других стран региона, пользуется самой широкой поддержкой ОБСЕ и ее Минской группы, Европейского союза и Совета Европы.
The European Committee for the Prevention of Torture, which is one of the most important activities of the Council of Europe, looks forward to working with the United Nations subcommittee that we set up as a result of the adoption of the protocol. Европейский комитет по предотвращению пыток, который является одним из наиболее важных органов Совета Европы, возлагает большие надежды на сотрудничество с подкомитетом Организации Объединенных Наций, который был создан в результате принятия протокола.
Hungary was also a party to the European Charter for Regional or Minority Languages adopted by the Council of Europe and had stated its intention to extend the provisions of the Charter to the two main Roma languages spoken in Hungary. Венгрия является также участницей принятой Советом Европы Европейской хартии местных языков и языков меньшинств и заявила о своем намерении распространить действие положений Хартии на два цыганских языка, особенно широко распространенных в Венгрии.
Information covering 1990-96 was published in 1999 by the Council of Europe (European Sourcebook of crime and criminal justice statistics) and is also available on the Website Информация за период 1990-1996 годов была опубликована Советом Европы в 1999 году (Европейский справочник статистики преступности и уголовного правосудия), а также размещена на веб-сайте по адресу:
The Centre for Mountain Studies, Perth College, Scotland, coordinates the integrated assessment of Europe's mountain areas for the European Environment Agency and the Climate Change - Adapting to The Impacts, by Communities in Northern Peripheral Regions project. Центр исследований горных районов при Пертском колледже, Шотландия, координирует проведение комплексной оценки горных районов Европы для Европейского агентства по окружающей среде и осуществление проекта «Адаптация общин Крайнего Севера к последствиям изменения климата».
The Republic of Belarus has active trade and economic relations both with the countries of the European Union, which is its second largest trading partner, and with the countries of Central and Eastern Europe that are candidates for accession to the EU. Республика Беларусь имеет динамичные торгово-экономические отношения и со странами Евросоюза, который является вторым по объему торговым партнером, и со странами Центральной и Восточной Европы, являющимися кандидатами на присоединение к ЕС.
In addition to the Russian Federation and Yugoslavia, countries of the European Union, of the Commonwealth of Independent States and of South-East Europe, as well as a host of other States that value the ideas contained in the draft resolution, are also sponsors. Помимо России и Югославии здесь представлены страны Европейского союза, страны Содружества Независимых Государств, Юго-Восточной Европы, а также целый ряд других государств, которым близки идеи, содержащиеся в этом проекте.
As the EU expands towards the East, encompassing the countries of Central and Eastern Europe, with which Belarus has traditionally promoted foreign economic ties, the overall share of the European Union in Belarus' foreign trade will grow appreciably. По мере расширения ЕС на Восток за счет государств Центральной и Восточной Европы, с которыми у Беларуси традиционно развиты внешнеэкономические связи, совокупная доля Европейского союза во внешнеторговом обороте Беларуси будет значительно возрастать.
Furthermore, coordination of the efforts of the Council of Europe with other organizations should also be ensured, in particular with the European Union, whose Council adopted an important Common Position in June of 2001. Кроме того, необходимо также обеспечить координацию усилий Совета Европы с усилиями других организаций, в частности Европейским союзом, Совет которого принял в июне 2001 года важную общую позицию.
The Regional Forum was held for Europe in Rome, Italy, on the theme "The rights of the child in the wider Europe: local, national, European and international dimensions". Региональный форум в Европе был проведен по теме: «Права ребенка на всей территории Европы: местное, национальное, европейское и международное измерения».
Several European countries had also participated in the activities of the Task Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region and the Pompidou Group of the Council of Europe in the field of precursors control and synthetic drugs. Несколько европейских стран уже участвовали в мероприятиях Целевой группы по организованной преступности в регионе Балтийского моря и Группы Помпиду Совета Европы в области контроля над прекурсорами и синтетическими наркотиками.
Third, addendum 2 provides more complete materials relevant to European jurisprudence that had been missing from the preliminary report and includes new material on the Framework Convention on National Minorities, adopted under the auspices of the Council of Europe. В-третьих, в приложении 2 приводятся более полные материалы по европейской правовой практике, не включенной в предварительный доклад, и содержатся новые материалы по Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, принятой под эгидой Совета Европы.
Nevertheless, GDP growth of the group is expected to decelerate from 6.3 per cent in 2001 to 4 per cent in 2002, largely because of the absence of a significant improvement in the Western European economies until mid-2002. Тем не менее темпы роста ВВП этой группы, как ожидается, снизятся с 6,3 процента в 2001 году до 4 процентов в 2002 году - в основном из-за отсутствия существенного улучшения положения в странах Западной Европы до середины 2002 года.
Determining organizational, legal and technical policies and procedures for bringing the existing systems of control over transit of goods in the Central and East European States up to EU requirements; определения организационной, правовой и технической политики и процедур приведения существующих в государствах Центральной и Восточной Европы систем контроля за транзитом грузов в соответствие с требованиями Европейского союза;
Mr. De Santa Clara Gomes (Portugal): It is for me a great honour to address the Assembly as Chairman of the Western European and other States Group, upon the admission of Timor-Leste as a State Member of the United Nations. Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее в качестве Председателя Группы государств Западной Европы и других государств в связи с принятием Тимора-Лешти в члены Организации Объединенных Наций.
Rapporteur Group of Western European Ignacio Baylina Ruiz Группа государств Западной Европы и других государств
The bitter experience of the South-Eastern European region in the past decade, including the most recent events in my country, the Republic of Macedonia, is yet more proof of close interlinkages between international terrorism and illegal arms trafficking, organized crime, drug trafficking and money-laundering. Горький опыт, накопленный странами Юго-Восточной Европы за последнее десятилетие, включая самые недавние события в моей стране - Республике Македонии, - это еще одно доказательство наличия тесной связи между международным терроризмом и незаконным оборотом оружия, организованной преступностью, оборотом наркотиков и «отмыванием денег».
Work is under way to harmonize the transport rules, transport documentation and other laws and regulations relating to combined transport services operated in the various Eastern and Western European countries which belong to different transport systems. Проводится работа по гармонизации правил перевозок, перевозочной документации и других нормативных правовых документов по комбинированным перевозкам, действующим в различных странах Восточной и Западной Европы, принадлежащих к различным транспортным системам.
In the report of the Working Group on its seventh session, it is indicated that the debate on integration and autonomy had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and that minority issues were not simply a European concern. В докладе Рабочей группы о работе ее нынешней сессии говорится о том, что обсуждение вопросов интеграции и автономии выявило разнообразие и сложность ситуаций, с которыми сталкиваются меньшинства в различных районах мира, и тот факт, что вопросы меньшинств - это не только проблема Европы.
The issue of Kosovo is as old as traditional European policy towards the Balkans - a policy of creating zones of influence and of solving the problem by the imposition of force and dominance - embodied in international treaties and agreements over the past two centuries. Вопрос Косово является таким же старым, как и традиционная политика Европы на Балканах, которая заключается в создании зон влияния и урегулировании проблем с помощью навязывания силы и господства и отражена в международных договорах и соглашениях последних двух столетий.
ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе.
At the national level, UNHCR assisted Western European Governments in their adoption, implementation and amendment of national asylum legislation and policies, and continued to exercise its monitoring role, intervening as appropriate. На уровне отдельных стран УВКБ оказывало помощь правительствам стран Западной Европы в принятии, осуществлении и изменении внутригосударственных норм и политики в области предоставления убежища и продолжало выполнять функцию наблюдения, предлагая в необходимых случаях свои услуги.