In 2012 they were a part of the British team that won gold at the European Championships in Augsburg in the C2 team event. |
В 2012 году в составе британской команды завоевали золото на чемпионате Европы в Аугсбурге в С-2 командном зачете. |
On 19 July 2013, at the Herculis meeting in Monaco, Farah broke the European 1500 m record with a time of 3:28.81. |
19 июля 2013 года на Международном атлетическом турнире «Геркулес» в Монако Фарах установил рекорд Европы на дистанции 1500 метров - 3:28.81. |
Milner continued to be a regular and was the only player, along with Joe Hart and captain Steven Taylor, to have played in all the qualifiers for the 2009 UEFA European Under-21 Championship. |
Милнер продолжал регулярно играть в сборной и был единственным игроком вместе с Джо Хартом и капитаном Стивеном Тейлором, кто провел все отборочные матчи к чемпионату Европы 2009. |
In the 2013-2014 season, Březinová won her second national title and reached the free skate at the 2014 European Championships in Budapest, where she finished 15th. |
В сезоне 2013/2014 Бржезинова завоевала свой второй национальный титул и вышла в произвольную программу на чемпионате Европы 2014 года в Будапеште, где заняла 15-е место. |
It was inaugurated on 7 June 2013 as part of Marseille-Provence 2013, a year when Marseille was designated as the European Capital of Culture. |
Музей был открыт 7 июня 2013 года - в год, когда Марсель был культурной столицей Европы. |
Sanoma Corporation (Finnish: Sanoma Oyj, formerly SanomaWSOY) is a media group in the Nordic countries with operations in over 10 European countries, based in Helsinki. |
Sanoma Oyj (прежнее название: SanomaWSOY) - ведущая медиа-группа в странах Северной Европы, основанная в Хельсинки. |
Nonetheless, it is still used in a number of French dishes as well as recipes from other European and Middle Eastern cuisines, and can be purchased at some gourmet grocery stores. |
Тем не менее, до сих пор используется во французских блюдах, а также в рецептах кухонь Европы и Ближнего Востока и продаётся в магазинах, торгующих деликатесами. |
In addition, some Spanish cities have been or will be European Capital of Culture: Madrid in 1992; Santiago de Compostela in 2000, Salamanca in 2002, and San Sebastián in 2016. |
Испанские города также были избраны культурной столицей Европы: Мадрид в 1992, Сантьяго-де-Компостела в 2000, Саламанка в 2002 и Сан-Себастьян в 2016 году. |
By the end of the 80's, the brand Latini strengthening distribution and developing its own sales network, has become widely known in many major European cities: Barcelona, Paris, Cologne. |
К концу 80х, торговая марка «Latini» укрепляя дистрибьюторскую и развивая собственную торговую сеть, становится широко известна во многих крупных городах Европы: Барселона, Париж, Кёльн. |
We offer original products in the field of television and embedded technologies, as well as provide a variety of electronic product assembly services to customers in Lithuanian, European and Russian markets. |
Предлагаем оригинальные изделия в сфере телевизионных и комплексных технологий, а также предлагаем всевозможные услуги по сборке различных электронных продуктов заказчикам из Европы и России. |
During this period, he established numerous relations with the Western European, and especially Nuremberg, banking houses, and Polish and Italian burgers in Polish cities. |
В этот период наладил личные отношения с банковскими домами Западной Европы, прежде всего Нюрнберга, а также польскими и итальянскими мещанами в польских городах. |
He played for the youth team of Moldova in the first qualifying round of the European football championship among boys under 19 years old in 2010, the game which took place in Luxembourg. |
Выступал за юношескую сборную Молдавии в первом квалификационном раунде чемпионата Европы по футболу среди юношей до 19 лет 2010 года, игры которого проходили в Люксембурге. |
The same year, Hooverphonic was asked to write a song specifically for the opening ceremony of the 2000 European Football Championship, which took place in Brussels, Belgium. |
В том же году группу попросили написать песню специально для церемонии открытия чемпионата Европы по футболу 2000 года, который проходил в Брюсселе. |
It should not be confused with the Council of the European Union and the Council of Europe. |
Европейский совет следует отличать от Совета ЕС и от Совета Европы. |
At the end of the visit, the Spirit of Europe exhibition gives an interactive overview of the European Union in the form of multimedia games. |
В конце маршрута интерактивная экспозиция «Душа Европы» представляет Европейский союз в интерактивной и игровой форме. |
The stars do not vary according to the members of either organisation as they are intended to represent all the peoples of Europe, even those outside European integration. |
Соответственно, количество звёзд не отражает число стран-участниц Европейского союза, поскольку флаг был предназначен представлять всех людей Европы, даже за пределами Евросоюза. |
With a "New Europe" emerging at the end of the Cold War, they chose Berlin, in the centre of the reuniting continent, as a source of inspiration for a more European musical aesthetic. |
Из городов «Новой Европы», сформировавшейся в конце холодной войны, они выбрали Берлин, находившийся в центре воссоединяющегося континента, как источник вдохновения для более европейской музыкальной эстетики. |
Representatives from the Council of Europe and European Parliament also spoke out on Davis's case, asking U.S. authorities to halt the planned execution and calling for a new trial. |
Представители Совета Европы и Европейского парламента также высказались по делу Дэвиса, прося американские власти остановить запланированное исполнение приговора и призывая передать дело на новое рассмотрение. |
The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. |
Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
The Special Rapporteur was made aware of the Media against Racism in Sport programme, a joint programme of the European Union and the Council of Europe. |
Специальный докладчик был осведомлен о совместной программе Европейского союза и Совета Европы «Средства массовой информации против расизма в спорте». |
If the home country were to remain responsible for welfare services to non-working immigrants, the erosion of West European welfare states that the theory of systems competition predicts could be halted. |
Если бы родные страны иммигрантов остались ответственны за предоставление социальных услуг неработающим иммигрантам, то предсказываемое теорией конкуренции разрушение систем социального обеспечения стран Западной Европы могло бы быть предотвращено. |
For all of these reasons, excessive austerity and deflation could defeat its own purpose and make the "reforms" to improve the southern European countries' competitiveness impossible to implement. |
По всем этим причинам, чрезмерная строгость и дефляция могут победить свои собственные цели и сделать невозможными «реформы», направленные на повышение конкурентоспособности стран Южной Европы. |
The result was the Thirty Years' War, the most violent and destructive episode in European history until the two world wars of the twentieth century. |
Результатом была «тридцатилетняя война» - самый жестокий и разрушительный эпизод в истории Европы до двух мировых войн ХХ века. |
In the 1930s, the pet hate of some Central European countries was "the Versailles Order." |
В 1930-х годах основную неприязнь в некоторых странах Центральной Европы вызывал «Версальский договор». |
The US Congress will not accept European interference, the ECB will not take instructions from America's Treasury, and Alan Greenspan wants his hands free to run the US economy. |
Американский Конгресс не допустит вмешательства Европы, ЕЦБ не примет инструкций от Американского Казначейства, а Алан Гринспен хочет иметь руки развязанными для того, чтобы управлять американской экономикой. |