Moreover, Mr. Wieruszewski was astonished that the adoption of measures to end discrimination against minorities clearly depended on a strategy to implement the recommendations of the European Council's Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Кроме того, г-н Верушевский выражает удивление по поводу того, что принятие мер, с тем чтобы положить конец дискриминации в отношении меньшинств, явно зависит от выработки стратегии выполнения рекомендаций Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы. |
3.5 Finally the author claims a violation of the Covenant, as due to his detention he could not take part in the Judo European rating championship nor participate in the Olympic Games. |
3.5 Наконец, автор заявляет о нарушении Пакта, поскольку из-за его содержания под стражей он не смог принять участия в рейтинговом чемпионате Европы по дзюдо и не смог участвовать в Олимпийских играх. |
The Centre, founded by the Government of Croatia and the Croatian Mine Victim Association, will cater to the needs of mine victims from the entire South-East European region, across national and political boundaries. |
Этот Центр, основанный правительством Хорватии и Хорватской ассоциацией жертв мин, будет удовлетворять потребности пострадавших от мин лиц из всех стран Юго-Восточной Европы, невзирая на национальные и политические границы. |
Regarding candidatures for the two vacant seats from among the Western European and Other States, the Chairman of the Group has informed the Secretariat that there are three candidates: Ireland, Italy and Norway. |
Что касается кандидатур для заполнения двух вакантных мест, предназначенных для государств Западной Европы и других государств, то Председатель Группы информировал Секретариат о том, что есть три кандидата: Ирландия, Италия и Норвегия. |
Comprehensive search possibilities enable access to specialized academic information on history, language, literature, politics, information science and culture of East, Central East and South East European countries and historical regions. |
Подробные поисковые функции дают бесплатный доступ к научной информации по истории, языкам, литературе, политике и культуре стран и регионов Восточной и Юго-Восточной Европы. |
Besides the multilateral agreements that Denmark has concluded within the framework of the European Union and the Council of Europe, Denmark has concluded bilateral treaties on extradition with USA and Canada. |
Помимо двусторонних соглашений, которые Дания заключила в рамках Европейского союза и Совета Европы, она заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
Concerning the fight against money-laundering, Hungary is co-operating closely with FATF, the European Union and its member states, OECD, the Council of Europe, the IMF and the World Bank. |
Что касается борьбы с отмыванием денег, то в этой области Венгрия тесно сотрудничает с ЦГФМ, Европейским союзом и входящими в него государствами-членами, ОЭСР, Советом Европы, МВФ и Всемирным банком. |
In the Baltic countries and those of Central and Eastern Europe, FDI has been driven mainly by low costs of production, proximity to the European Union and improvements in the business climate. |
В странах Балтии и странах Центральной и Восточной Европы основными факторами привлечения ПИИ служили низкие издержки производства, близость к Европейскому союзу и улучшение климата в деловой сфере. |
As a result, the Assembly called on the Council of Europe to develop a European strategy for combating trafficking in organs and recommended a number of concrete measures to be taken in the "donor" and the "demand" countries. |
Как следствие, Ассамблея призвала Совет Европы разработать общеевропейскую стратегию борьбы против торговли органами и рекомендовала принятие целого ряда конкретных мер в странах-"донорах" и в странах-"потребителях". |
56.1 million in Europe (including the European part of the former USSR), accounting for 7.7% of Europe's population |
56,1 млн. человек в Европе (включая восточную часть бывшего СССР), что составляет 7,7 процента населения Европы |
In the European Union countries, there is one bank branch per 1,700 inhabitants, while in the countries of central Europe there is one per 11,000 inhabitants. |
В странах Европейского союза один банковский филиал приходится на 1700 жителей, тогда как в странах центральной Европы один такой филиал приходится на 11 тысяч жителей. |
As is well known, the Council of Europe served as the preparatory body of the European region for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban, which was particularly appropriate since the Council has long-standing expertise in combating racism. |
Как хорошо известно, Совет Европы послужил подготовительным органом европейского региона к состоявшейся в Дурбане Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, что было особенно уместным, поскольку Совет обладает давним и богатым опытом борьбы с расизмом. |
Our desire to join the European Union stems primarily from our appreciation of both the history and the present reality of the European-Mediterranean region, and of Malta's place and role in that region. |
Наше стремление присоединиться к Европейскому союзу в основном объясняется нашим признанием как истории, так и нынешней реальности Средиземноморского региона Европы, а также места и роли Мальты в этом регионе. |
In 1998, the United States Government and the European Union undertook an information campaign to combat trafficking in women through central Europe and the newly independent states of the former Soviet Union, in particular Ukraine and Poland. |
В 1998 году правительство Соединенных Штатов и Европейский союз организовали информационную кампанию по борьбе с торговлей женщинами через страны Центральной Европы и новые независимые государства, ранее входившие в состав бывшего Советского Союза, и в частности Украину и Польшу. |
The High Commissioner has been invited to deliver a keynote address at the European Conference against Racism, which is being organized by the Council of Europe at Strasbourg from 11 to 13 October 2000 as part of the preparations for the World Conference. |
Верховному комиссару было предложено выступить с речью на Европейской конференции по борьбе с расизмом, подготовку которой проводит Совет Европы; эта конференция состоится в Страсбурге 11-13 октября 2000 года в рамках подготовки к Всемирной конференции. |
For a year now, the European Parliament had been seeking permission to send a delegation to Western Sahara. Morocco had also prevented government delegations from the Nordic countries and from regional parliaments in Spain from travelling to Western Sahara. |
Уже в течение года Европейский парламент добивается разрешения послать делегацию в Западную Сахару. Марокко также воспрепятствовало посещению Западной Сахары правительственными делегациями стран Северной Европы и региональных парламентов Испании. |
His Government was now incorporating the Council of Europe's "Guidelines on human rights and the fight against terrorism" into Portuguese law, so as to bring legislation into line with that of other European countries. |
Правительство его страны в настоящее время вводит в португальское законодательство "Руководящие принципы в отношении прав человека и борьбы с терроризмом" Совета Европы, с тем чтобы привести законодательство страны в соответствие с законодательством других европейских стран. |
(a) The preparation and implementation of the Environmental Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, including the European Union Water Initiative for Newly Independent States; |
а) разработки и осуществления природоохранной стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, включая Инициативу Европейского союза по водным ресурсам для новых независимых государств; |
Three Polish cross-border projects were rewarded by the King Baudouin Foundation in Brussels - the co-coordinator of the European Heritage Days on behalf of the Council of Europe: |
Три международных польских проекта получили награду Фонда Короля Бодуэна в Брюсселе, выступающего в роли координатора Дней европейского наследия от имени Совета Европы: |
Founded on 16 July 1997, the society has been operating under the name Via Imperialis - castles, palaces and monasteries in the heart of Europe, since October 2003. The society exists to preserve and promote European cultural heritage. |
Наша организация была основана 16 июля 1997 года, а с октября 2003 года носит название Via Imperialis - крепости, замки и монастыри в сердце Европы - объединение, посвященное сохранению и продвижению европейского культурного наследия. |
49.1% is supplied to European countries, 44% to the USA and Canada, 4.1% to Russia and the CIS Table.. |
49,1 % поставляется в страны Европы, 44 % в США и Канаду, 4,1 % в Россию и СНГ. |
In connection with carrying out in Donetsk the UEFA European Football Championship 2012 the station building was reconstructed and expanded and built a new building of modern "urban" architecture. |
В связи с проведением в Донецке чемпионата Европы по футболу 2012 года здание вокзала реконструировано и расширено, а также пристроено новое здание современной «урбанистической» архитектуры. |
As well using modern methods which have been adopted by many famous Academies of European Football teams, since the 2006-2007 season all teams of Football Academy "Sheriff" play in the National Championships of Moldova against teams players of which are one year older. |
Также пользуясь современным методикам, которые были приняты во многих известных Академиях футбольных команд Европы, начиная с сезона 2006-2007 годов все команды Академии футбола «Шериф» играют в Чемпионатах Молдавии против команд, которые на год их старше. |
Meanwhile, the Netherlands' stance on Western New Guinea was supported by the United States, the United Kingdom, Australia, New Zealand, and several Western European and Latin American countries. |
Между тем, позиция Нидерландов по Западной Новой Гвинее была поддержана США, Великобританией, Австралией, Новой Зеландией и несколькими странами Западной Европы и Латинской Америки. |
Artvik is a partner of well known United States and Western European companies. On exclusive basis we represent: AMETEK Process Instruments, AMETEK Denmark, Beamex, DH Instruments and Greyline Instruments. |
Artvik эксклюзивно представляет компании США и Западной Европы: AMETEK Process Instruments, AMETEK Denmark, Beamex, DH Instruments и Greyline Instruments. |