The TEM and TER projects, established under the aegis of UNECE by the Governments of the Central, Eastern and South-Eastern European Countries are amongst the most successful UNECE activities on coordinated development and maintenance of transport infrastructure. |
Проекты ТЕА и ТЕЖ, созданные под эгидой ЕЭК ООН правительствами стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, относятся к числу наиболее успешных видов деятельности ЕЭК ООН по согласованному развитию и техническому обслуживанию транспортной инфраструктуры. |
3.1.1 Meetings of Team of Specialists on Forest Sector Outlook and Core Group to prepare for next European Forest Outlook Study |
3.1.1 Совещания Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора и основной группы по подготовке следующего Исследования перспектив развития лесного сектора Европы |
The Working Party was informed of progress on the European Forest Sector Outlook Study by Mart-Jan Schelhaas (Netherlands), Leader of the Team of Specialists on Forest Sector Outlook. |
Март-Ян Схелхас (Нидерланды), руководитель Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, проинформировал Рабочую группу о ходе подготовки Исследования перспектив развития лесного сектора Европы. |
Nor is it an attempt to generalize a specific European treaty context, based on Strasbourg standards, although the guidance should not run counter to it, in its specific context. |
В нем также не делается попытки обобщить конкретный договорный контекст Европы, основанный на Страсбургских стандартах, хотя данное положение не должно противоречить ему в этом конкретном случае. |
Despite the important efforts being made by European States, the United States of America and other countries to provide assistance and food aid in emergencies, serious funding shortfalls are threatening the lives of millions of people, in particular in Africa and Asia. |
Несмотря на энергичные усилия государств Европы, Соединенных Штатов и других стран по оказанию содействия и продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях, серьезная нехватка средств для финансирования ставит под угрозу жизнь миллионов людей, особенно в Африке и Азии. |
He queried whether the practice of returning children only to European Union countries, as opposed to countries outside Europe, outlined in paragraph 100, was discriminatory. |
Г-н Абул-Наср интересуется, не является ли дискриминационной указанная в пункте 100 практика возвращения детей только в страны Европейского Союза, но не в другие страны Европы. |
Various programmes in the field of social policy, rights of migrants, bilateral and multilateral instruments of the United Nations, ILO, Council of Europe and European Union |
Участие в различных программах, касающихся социальной политики, прав мигрантов, двусторонних и многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций, МОТ, Совета Европы и Европейского союза. |
Recent work focuses mainly on the transition in Central and South-eastern Europe, including macroeconomic policies, privatization, corporate governance, regional cooperation, trade liberalization, research and development policies, European Union enlargement and economic integration. |
В последнее время специализировалась на изучении переходного периода в странах Центральной и Юго-Восточной Европы, включая вопросы макроэкономической политики, приватизации, корпоративного управления, регионального сотрудничества, либерализации торговли, исследований и политики в области развития, расширения Европейского союза и экономической интеграции. |
Currently, ASIP's activities comprise several countries of the American and European continents, while its publications are distributed in the budget areas of almost all countries of America, Africa and Europe and in certain areas belonging to Asia and Oceania. |
В настоящее время деятельность АСИП осуществляется в ряде стран американского и европейского континентов, а ее публикации по бюджетным вопросам распространяются почти во всех странах Америки, Африки и Европы и в некоторых районах Азии и Океании. |
The higher income UNECE countries tend to have lower road fatality rates, with numbers decreasing in West European and other EU countries and increasing in Eastern Europe and Central Asia for the period 1999 - 2009 (chart 2). |
В странах региона ЕЭК ООН с более высоким уровнем дохода наблюдается тенденция к уменьшению смертности в ДТП, при этом показатели снижались в Западной Европе и других странах ЕС и увеличивались в странах Восточной Европы и Центральной Азии в период 1999 - 2009 годов (диаграмма 2). |
Notably, in the ECE region there was widespread flooding in parts of Central Europe, a heat wave and drought in the Russian Federation and heavy snowstorms across the European continent and in North America. |
В частности, в регионе ЕЭК наблюдались обширные наводнения в отдельных районах Центральной Европы, аномальная жара и засуха в Российской Федерации и сильные снегопады на европейском континенте и в Северной Америке. |
The Executive Director of the European Environment Agency will present the key findings of "Europe's Environment Assessment of Assessments" (EEAoA) report. |
Исполнительный директор Европейского агентства по окружающей среде представит основные выводы доклада "Оценка оценок состояния окружающей среды Европы" (ООСОСЕ). |
We welcome the "Europe's Environment: An Assessment of Assessments" report, coordinated and produced by the European Environment Agency (EEA) in cooperation with the countries, the Regional Environmental Centers (RECs), MEA secretariats, ECE and international organizations. |
Мы приветствуем доклад "Оценка оценок состояния окружающей среды Европы", подготовленный Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) в сотрудничестве со странами, региональными экологическими центрами (РЭЦ), секретариатами МПС, ЕЭК ООН и международными организациями под координирующим началом этого агентства. |
The present document contains the key findings of "Europe's Environment Assessment of Assessments" (EE-AoA) report prepared by the European Environment Agency under the guidance of the United Nations Economic Commission for Europe Steering Group on Environmental Assessments. |
В настоящем документе содержатся ключевые выводы доклада "Оценка оценок окружающей среды Европы" (ОООСЕ), который был подготовлен Европейским агентством по окружающей среде под контролем Руководящей группы по экологическим оценкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 27 of the Oslo Mandate, the Ministerial Conference requested the Forest Europe Liaison Unit and invited UNECE, FAO, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Forest Institute (EFI) to jointly support the negotiation process. |
В пункте 27 принятого в Осло Мандата Конференция министров просила Группу по поддержанию связей процесса "Леса Европы", ЕЭК ООН, ФАО, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейский лесной институт (ЕЛИ) совместно обслуживать процесс переговоров. |
Latvia joined OSCE in 1991, Council of Europe in 1995, and the European Union and NATO in 2004. |
Латвия вступила в ОБСЕ в 1991 году, Совет Европы - в 1995 году и Европейский союз и НАТО - в 2004 году. |
OHCHR had also been working with other partners in Kosovo such as the Organization for Security and Co-operation in Europe, the Council of Europe and the European Union and had thus established its reputation as a coordinator of human rights work. |
УВКПЧ также сотрудничало с другими партнерами в Косово, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз, завоевав, таким образом, репутацию координатора правозащитной деятельности. |
In Europe, UNHCR's relations with the European Union institutions, the Council of Europe, OSCE, the International Centre for Migration Policy Development, the Intergovernmental Consultations on Migration, Asylum and Refugees and many NGOs continued to provide valuable opportunities for advancing humanitarian objectives. |
В Европе отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза, с Советом Европы, ОБСЕ, Международным центром развития миграционной политики, Межправительственными консультациями по вопросам миграции, убежища и беженцев и с многочисленными НПО по-прежнему значительно содействовали достижению гуманитарных целей. |
Bulgaria is a party to numerous conventions of the United Nations, the Council of Europe, the Organization for Economic Cooperation and Development and the European Union in the field of legal assistance in criminal matters. |
Болгария является участником многочисленных конвенций Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Организации экономического сотрудничества и развития и Европейского союза в области оказания правовой помощи по уголовным делам. |
The Office of the Prosecutor expressed appreciation for the support of States as well as international and regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. |
Канцелярия Обвинителя высоко оценивала поддержку государств, а также международных и региональных организаций, таких как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз. |
Participants in the European regional workshop indicated the need for further measures to facilitate the exchange of information on good practices under Article 6, including a publication that was made available electronically, and the development of a format for reporting on good practices. |
Участники регионального рабочего совещания для стран Европы указали на необходимость принятия дальнейших мер по содействию обмену информацией об эффективной практике в соответствии со статьей 6, включая выпуск публикации, которая была размещена в электронном виде, и разработку формы для представления сведений об эффективной практике. |
(a) Subregional capacity-building workshop on PPPs for South-east European countries, to be organized in cooperation with the Regional Cooperation Council and the Croatian PPP Unit; |
а) субрегиональный семинар по наращиванию потенциала в области ГЧП для стран Юго-Восточной Европы, который будет организован в сотрудничестве с Советом регионального сотрудничества и Группой по ГЧП Хорватии; |
There are also problems of continuity of staff in national authorities due to frequent political changes, as well as reductions in staff in Western European countries due to the financial and economic crisis (in particular in the new EU countries). |
Кроме того, существуют проблемы в отношении отсутствия преемственности кадрового состава национальных органов, которые обусловлены частыми политическими изменениями, а также сокращения числа сотрудников в странах Западной Европы (особенно в странах, недавно ставших членами ЕС) по причине финансового и экономического кризиса. |
The Group welcomed the planned call by the Coordination Centre for Effects (CCE) for data for vegetation modelling and recognized the importance of that effort to achieve better European coverage for dynamic modelling. |
Группа приветствовала планируемое обращение Координационного центра по воздействию (КЦВ) с просьбой представить данные для разработки моделей по растительности и признала важность этой меры для более эффективного охвата территории Европы с помощью динамических моделей. |
The remaining four seats will be allocated to Latin American and Caribbean States and Western European and other States pending determination of the distribution of those seats. |
Оставшиеся четыре места будут предоставлены членам от государств Латинской Америки и Карибского бассейна и государств Западной Европы и других государств после принятия решения о их распределении. |