The European integration processes have increased the awareness of Albania and that of the other South-eastern European countries of the role and importance of regional organizations and initiatives. |
Европейский интеграционной процесс повысил информированность Албании и других стран Юго-Восточной Европы о роли и значении региональных организаций и инициатив. |
The European Library is an Internet service that allows access to the resources of 49 European national libraries and an increasing number of research libraries. |
TEL) - интернет-портал, открывающий доступ к ресурсам 48 национальных библиотек Европы и многих исследовательских библиотек. |
To make matters even more complicated, East European countries will join the EU at a time when it has initiated a major internal reform embodied by a new European Constitution. |
Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией. |
At the Copenhagen meeting of the European Council, the Community had announced its determination to restore confidence, so as to re-establish sustainable growth, strengthen the competitive edge of European industry, and cut unemployment. |
Во время проходившего в Копенгагене заседания Совета Европы Сообщество заявило о своей решимости восстановить доверие в целях возрождения долгосрочного роста, повышения конкурентоспособности европейской промышленности и сокращения безработицы. |
A further example is the campaign by the Centre for Equality of Opportunity and Action to Combat Racism directed at nationals of European countries in connection with the European elections. |
Показательным примером является кампания, проведенная Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом среди выходцев из стран Европы в рамках европейских выборов. |
At a later stage, other contributing factors to this expansionism were: religious intolerance, oppression based on national origin and the economic and social marginalization of certain sectors of the European population, as well as antagonism and confrontation between the European powers in various epochs. |
На более позднем этапе появились новые факторы, способствовавшие этой экспансии: религиозная нетерпимость, национальное угнетение, социально-экономическая маргинализация определенных слоев населения Европы, а также антагонизмы и противоречия между европейскими державами в разные эпохи. |
In fact, the Council of Europe had been designated as the body responsible for preparations for the World Conference for the European region, rather than the European Union. |
Фактически, органом, ответственным в европейском регионе за подготовку к Всемирной конференции, является не Европейский союз, а Совет Европы. |
In this connection, the European Union welcomes the designation in principle by the IMO of the Western European Atlantic Coast and the English Channel as a Particularly Sensitive Sea Area. |
В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что ИМО в принципе назначило Атлантические побережье Западной Европы и пролив Ла-Манш особо уязвимыми морскими районами. |
As a European, I am aware of how much the map of Europe alone has changed with the end of the cold war and the further development of the European Union. |
Как европеец, я понимаю, насколько сильно изменилась карта Европы только с окончанием «холодной войны» и дальнейшим развитием Европейского союза. |
During the second quarter of 1998, European economies continued to benefit from the restructuring that had been undertaken by many countries preparing to join the European Monetary Union. |
Во втором квартале 1998 года на экономике стран Европы по-прежнему благоприятно сказывались результаты перестройки, осуществленной многими странами в рамках подготовки к вступлению в Европейский валютный союз. |
Apart from its economic dimension, the currency changeover has also been seen as a tangible symbol of European integration that could help to foster a sense of common identity among Europe's citizens and be a catalyst for further economic and political reforms in the European Union. |
Помимо его экономического аспекта, переход на новую валюту также воспринимается как осязаемый символ европейской интеграции, способный укрепить чувство общности между гражданами Европы и стать катализатором дальнейших экономических и политических реформ в Европейском союзе. |
As well, we are working intensely within the framework of the European Union and the Council of Europe to enhance and strengthen cooperation in this area at the European level. |
В рамках Европейского союза и Совета Европы мы также напряженно работаем над расширением и укреплением сотрудничества в этой области на европейском уровне. |
By doing so, the EU has reaffirmed its readiness to draw the South-East European countries closer to the prospect of full integration into the structures of the European Union. |
Тем самым ЕС подтвердил свою готовность ускорить процесс подготовки стран юго-восточной Европы к полной интеграции в структуры Европейского Союза. |
Furthermore, from the integration perspective, a slowdown in Western European markets poses serious risks for the prospects of European Union enlargement for the region as a whole. |
Кроме того, с точки зрения интеграции, спад на рынках Западной Европы создает серьезную опасность для перспектив расширения Европейского союза в общерегиональном масштабе. |
Our countries, like the European Union member countries, consider this initiative an instrument and a bridge for the integration of South-Eastern Europe into the European structures. |
Наши страны, так же как и государства-члены Европейского союза, считают эту инициативу инструментом и мостом к интеграции Юго-Восточной Европы в европейские структуры. |
A number of European economies in transition have negotiated agreements with individual European countries and the EU, and those arrangements will present them with important opportunities to develop trade and investment ties. |
Ряд европейских стран с переходной экономикой заключили соглашения с отдельными странами Европы и ЕС, которые открывают для них широкие возможности в области развития торговых и инвестиционных связей. |
In rail transport, amendments to the European Agreement on Main International Railway Lines were adopted and monitoring of border-crossing rail transport in East and South-East European countries was continued. |
В области железнодорожного транспорта были приняты поправки к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях и продолжался мониторинг трансграничных железнодорожных перевозок в странах Восточной и Юго-Восточной Европы. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. |
Значительные события происходили также в Европейском регионе, где насилию в отношении детей уделялось все больше внимания в ходе формирования политики в рамках Совета Европы и Европейского союза. |
UNDP has successfully developed good partnerships with the European Union, especially important since more than half the countries of Central and Eastern Europe have acceded to, or are seeking to join, the European Union. |
ПРООН успешно развивала партнерское сотрудничество с Европейским союзом, что имеет особое значение, так как более половины стран Центральной и Восточной Европы присоединились к Европейскому союзу или же стремятся сделать это. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. |
Важные сдвиги произошли также в европейском регионе: Совет Европы и Европейский союз при разработке своей политики растущее внимание уделяет вопросу о насилии в отношении детей. |
One of the most successful instruments of promoting immovable cultural heritage is the European Heritage Days, the joint initiative of the Council of Europe and the European Union. |
Одним из самых эффективных инструментов пропаганды недвижимого культурного наследия является Европейский день культурного наследия - совместная инициатива Совета Европы и Европейского союза. |
The South-East European countries largely replicate the Central European pattern with several years lag, with a gradual upgrading of the quality and skill structure of their exports. |
Юго-Восточная Европа в значительной степени повторяет путь, пройденный странами Центральной Европы несколько лет назад, при этом наблюдается постепенное улучшение качественных характеристик и наукоемкости экспорта. |
ESA has decided to follow a step-by-step approach, assessing European interests and capabilities first, then defining a strategy at the European level as a preparatory step for a framework of future international cooperation. |
ЕКА решило руководствоваться поэтапным подходом, который предусматривает сначала оценку интересов и возможностей стран Европы, а затем разработку европейской стратегии в качестве подготовительного шага к созданию основы будущего международного сотрудничества. |
IRSN and its European partners have created the European Nuclear Safety Training and Tutoring Institute, which provides training to safety professionals in Europe and worldwide. |
ИРСН и его европейские партнеры создали Европейский институт обучения и наставничества в области ядерной безопасности, который осуществляет подготовку специалистов по вопросам безопасности из Европы и других регионов мира. |
The European Union of Women is an international NGO with 19 member organizations not only from the European Union but from all across Europe. |
Европейский союз женщин является международной неправительственной организацией, в состав которой входят 19 организаций-членов не только из стран Европейского союза, но и из целого ряда других стран всей Европы. |