Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
In the early stages of a crisis, European intervention - through political and financial assistance, diplomatic intervention, and even military action - can prevent it from erupting into violence. На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия.
The National Youth Council firmly believed that non-governmental organizations had a role to play in constructing a new world and expressed the hope that the United Nations would consider favourably the establishment of the South-Eastern European Youth Forum. Национальный греческий совет молодежи убежден, что неправительственные организации должны играть свою роль в создании нового мира, и выражает надежду, что Организация Объединенных Наций поддержит создание Молодежного форума Юго-Восточной Европы.
According to the reports available to the Special Rapporteur, the Roma, also known as Gypsies, were a vulnerable minority in almost all European countries. По сообщениям, имеющимся в распоряжении Специального докладчика, почти во всех странах Европы уязвимое меньшинство составляют представители группы рома, известные также как цыгане.
Realizing the need for effective regional cooperation, Hungary had concluded a series of bilateral treaties on the subject with about 20 European States, including its neighbours, with the exception of the Federal Republic of Yugoslavia. Сознавая необходимость в эффективном региональном сотрудничестве, Венгрия заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу примерно с 20 государствами Европы, включая соседние европейские государства за исключением Югославии.
Of major significance to the region has been the Euro-Mediterranean partnership, which was and continues to be a significant step in bringing together European and Mediterranean countries to comprehensively address the issues that still beleaguer the region. Существенное значение для региона имеет евро-средиземноморское партнерство, которое было и остается важным механизмом объединения усилий стран Европы и Средиземноморья, нацеленных на всеобъемлющее решение проблем, по-прежнему подрывающих стабильность в регионе.
(e) Budapest (January 1994): Discussion among the representatives from Central European countries on financing issues for underground structures; ё) Будапешт (январь 1994 года): Обсуждение представителями стран Центральной Европы вопросов финансирования подземных сооружений;
This programme was the result of an initiative submitted by the Portuguese Government to the European Council at Corfu, entitled "The social dimension of the internal market: a new synergistic force". Эта программа была начата после того, как правительство Португалии представило Совету Европы в Корфу инициативу "Социальные аспекты внутреннего рынка: новая сила, обеспечивающая синергетический эффект".
But the wrong question leads to wrong answers, because Europe's security interests can be defended only within a European and Western context, not at the national level. Но неправильный вопрос приводит к неправильным ответам, потому что интересы безопасности Европы можно защитить только в европейском и западном контексте, а не на национальном уровне.
Nowadays it is often alleged that the European Union's sense of solidarity was put in jeopardy, if not shattered outright, by its enlargement to take in the countries of central and eastern Europe. Сегодня часто делается предположение, что чувство солидарности Евросоюза оказалось под угрозой, если не уничтожено начисто, в результате его расширения и вхождения в его состав стран центральной и восточной Европы.
In today's Germany, because no one with decisive power in business, finance, or government experienced the war, the European project is no longer viewed as conditioning Europe's collective future. В сегодняшней Германии, поскольку никто с решающим влиянием в бизнесе, финансах или правительстве не имел опыта войны, европейский проект больше не рассматривается как формирование коллективного будущего Европы.
Cyprus was also associated with, inter alia, the UNEP Mediterranean Action Plan, the European Union's Euro-Mediterranean Partnership and the "Environment for Europe" process. Кроме того, Кипр связан, в частности, со Средиземноморским планом действий ЮНЕП, Европейским средиземноморским партнерством Европейского союза и процессом "Окружающая среда Европы".
Above all, perhaps, these transitions took place amidst a wider network of legitimate institutions - the European Union, OSCE, NATO, and the Council of Europe - championing the rule of law. Прежде всего, эти переходы проходили при поддержке широкой сети легитимных институтов - Европейского Союза, ОБСЕ, НАТО и Совета Европы - отстаивающих верховенство закона.
May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения.
In Europe, the Council of Europe was in charge of the preparations for the Conference, in which the European Union of course intended to take an active part. В европейском регионе работу по подготовке к Конференции, в которой Европейский союз намерен активно участвовать, осуществляет Совет Европы.
In that context, regional organizations like the Council of Europe, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Union had an important role to play. В этом отношении важную роль призваны сыграть такие региональные организации, как Совет Европы, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Европейский союз.
Chaos, a resurgence of terrorism, the rise of radical Islamism, and massive waves of immigration towards Europe are just a few of the potential threats to the European Union that are now being contemplated. Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать.
As a signal of their seriousness, European governments should think twice before they accept Serbia's invitation to attend the Council of Europe's festive 1,000th meeting in June. В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
The assumption by countries of our region of binding legal commitments not to deploy nuclear weapons on their territory would be of paramount importance to the security of the European family of nations. Принятие странами региона Центральной и Восточной Европы юридических обязательств не размещать на своей территории ядерное оружие имело бы исключительное значение для безопасности европейской семьи народов.
Extending the EU's area of freedom and democracy, peace, stability, and prosperity, especially throughout south-eastern Europe, is in the interest of every European citizen. Расширение территории свободы и демократии, мира, стабильности и благополучия, в особенности в странах юго-восточной Европы, - в интересах каждого гражданина ЕС.
The Conference of European Churches (CEC) has a total of 123 member churches in all countries in Europe, representing more than 200 million Christians. Конференция европейских церквей (КЕЦ) насчитывает в своем составе в общей сложности 123 церкви-члена во всех странах Европы, объединяющих более 200 млн. христиан.
In several Northern European countries, like Denmark, the Netherlands and Belgium, strict rules have also been introduced concerning the storage and spreading of animal manure. В ряде стран Северной Европы, таких, как Дания, Нидерланды и Бельгия, были введены строгие правила, касающиеся хранения и использования органических удобрений.
He had attended a summit in June 2006, in Rabat, Morocco, in which representatives from some 60 African and European countries had looked into ways of improving the situation of migrants. В июне 2006 года в Рабате эксперт принял участие во встрече на высшем уровне, в ходе которой представители приблизительно шестидесяти стран Африки и Европы рассмотрели методы улучшения положения мигрантов.
The Trade Facilitation and Policy Team, in cooperation with the ITPWG, the Southeast European Cooperative Initiative and the Transport Division of UNECE will work towards developing a formal recommendation designed to address this issue. Группа по упрощению процедур торговли и торговой политике в сотрудничестве с РГПМТ, Совместной инициативой стран юго-восточной Европы и Отделом транспорта ЕЭК ООН будет работать над подготовкой официальной рекомендации по данному вопросу.
As a result, workers' cooperatives are destined to remain on the margins of society, even if they are successful, as it is the case in some European countries. В результате этого производственные кооперативы обречены занимать маргинальное положение в обществе, даже если они преуспевают, как это произошло в некоторых странах Европы.
In the UNECE region, the focus is to be placed on CIS countries and South-East European countries. В регионе ЕЭК ООН повышенное внимание следует уделять странам СНГ и странам Юго-Восточной Европы.