This populations offer a picture of a demographic transitional paradox as they show a low fertility which is only found in central and southern European populations and, at the same time, mortality rates which are uncommonly high. |
Для населения этих стран характерен демографический переходный парадокс, при котором низкий уровень фертильности, отмечаемый только в странах Центральной и Южной Европы, одновременно сочетается с необычно высокими коэффициентами смертности. |
Mr. Hornfeld provided a background detailed statistical survey of R&D expenditures in western European countries indicating the role expenditure on R&D played in the economy of a country. |
Г-н Хорнфельд представил подробный статистический обзор расходов на НИОКР в странах западной Европы, отметив значение связанных с НИОКР затрат для экономики страны. |
The Euromir-95 programme forms an integral part of the joint work undertaken by the Russian Federation and western European countries under a cooperation agreement relating to manned space infrastructure and space transport systems. |
Программа "Евромир-95" является составной частью совместных работ России и стран Западной Европы, проводимых на основе соглашения о сотрудничестве в области пилотируемой космической инфраструктуры и космических транспортных систем. |
As CEFIC becomes more involved with central European countries there is opportunity for even closer working relations between it and the Economic Commission for Europe (ECE). |
Расширение связей ЕСФХП со странами центральной Европы открывает возможности для налаживания еще более тесных отношений между ним и Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
Eutrophication, first noticed in many Western European and North American lakes in the 1950s, is now leading to a decline in water quality on all continents. |
Эвтрофикация, впервые отмеченная во многих озерах Западной Европы и Северной Америки в 50-е годы, сегодня вызывает снижение качества питьевой воды на всех континентах. |
Nevertheless, the Conference of European Statisticians deals with all the statistics that are of interest to the statistical offices of its member countries, including very substantial work in social and demographic statistics. |
Тем не менее, Конференция статистиков стран Европы занимается всеми статистическими данными, представляющими интерес для статистических бюро стран-членов, включая весьма значительную работу в области социальной и демографической статистики. |
A firm recovery is under way in the Baltic and the Central European economies, boosted by increased exports, rising investment, and more foreign capital inflows. |
В балтийских государствах и странах Центральной Европы наблюдается устойчивый подъем, стимулом для которого служит увеличение экспорта, рост инвестиций и усиление притока иностранного капитала. |
It was attended by 74 academics. The second workshop analysed how the situation of women is currently viewed in European and Latin American universities; 94 academics participated. |
На втором семинаре, в работе которого участвовали 94 специалиста, были проанализированы современные взгляды на положение женщин в университетах Европы и Латинской Америки. |
In this respect, the adoption of a regulatory and organizational framework allowing the action of market forces and competition has been instrumental in improving the efficiency of transport systems in Western European countries including in railway. |
В этой связи принятие регламентирующих и организационных рамок, допускающих использование рыночных сил и конкуренции, явилось важным элементом повышения эффективности транспортных систем в странах Западной Европы, включая железнодорожный транспорт. |
With a view to promoting such regional cooperation, I would like to state from this lofty rostrum that Bulgaria is ready to host a gathering of interested Central and South-Eastern European States at the governmental level in the course of 1996. |
В целях развития такого регионального сотрудничества я хотел бы заявить с этой высокой трибуны о готовности Болгарии провести у себя в 1996 году на правительственном уровне форум заинтересованных государств Центральной и Юго-Восточной Европы. |
The next development of the HFA database will take place as part of the development of the European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN-EAST). |
Дальнейшее совершенствование базы данных ЗДВ будет осуществляться в рамках создания Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для восточной Европы (ЕИСОЗ-ВЕ). |
We were able to make contact with every member of the European Parliament to emphasize the importance of conferences in the new Europe, and were closely involved in revising a proposed Directive. |
ЕФГК установила контакты с каждым членом Европейского парламента с целью акцентировать важность конференций для новой Европы и приняла активное участие в пересмотре предлагавшейся в этой связи директивы. |
The Council of Europe's Conference of European Ministers Responsible for Youth, established in Strasbourg, France, in 1985, held its fifth session in Bucharest. |
Конференция министров по делам молодежи европейских государств, учрежденная Советом Европы в Страсбурге, Франция, в 1985 году, провела свою пятую сессию в Бухаресте. |
Indeed, the creation of a European federal government and the elimination of national intermediaries would probably lead to the greatest liberalization of the economy (and society as a whole) in Europe's entire history. |
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы. |
In this context, delegations are invited to talk about relevant activities carried out under the umbrellas of UNESCO; the Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; the European Union, and the United Nations Commission on Sustainable Development. |
В этом контексте делегациям предлагается сообщить о соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО; Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; Европейского союза и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
At the regional level, Finland had taken part in the first meeting of experts organized by the Council of Europe 15 days earlier within the framework of the European preparatory process. |
На региональном уровне Финляндия приняла участие в первом совещании экспертов, которое было организовано Советом Европы 15 дней назад в рамках общеевропейского подготовительного процесса. |
General mortality (12.3 per 1000 inhabitants) has significantly increased by comparison with the countries of the European Union, being close to that of the countries of Central and Eastern Europe. |
Общая смертность (12,3 на 1 тыс. жителей) существенно увеличилась по сравнению со странами Европейского союза и приблизилась к уровню стран Центральной и Восточной Европы. |
Assistance to war-torn areas might become relevant in the future taking into account ECE cooperation with OSCE, Council of Europe, European Union and the World Bank. |
Помощь истерзанным войной районам может приобрести важное значение в будущем с учетом сотрудничества, осуществляемого ЕЭК с ОБСЕ, Советом Европы, Европейским союзом и Всемирным банком. |
Article 7 of the European Social Charter (Turin, 18 October 1961), ratified by 20 member States of the Council of Europe, guarantees the right of children and young persons to protection. |
Статья 7 Европейской социальной хартии (Турин, 18 октября 1961 года), которую ратифицировали 20 государств - членов Совета Европы, гарантирует детям и молодежи право на защиту. |
All those provisions had been drawn up on the basis of the European Prison Rules and the recommendations made by the experts of the Council of Europe, who had visited Lithuanian prisons in 1995. |
Все эти положения были разработаны с учетом Европейского регламента пенитенциарных учреждений и рекомендаций экспертов Совета Европы, которые посетили литовские пенитенциарные учреждения в 1995 году. |
It is for this reason that my delegation attaches great importance to the Stability Pact process, to the Central European initiative and the working community of the Danube regions. |
Именно поэтому моя делегация придает большое значение процессу осуществления Пакта стабильности, инициативе стран Центральной Европы и деятельности рабочих органов стран придунайского региона. |
Some Central and East European and EECCA countries are moving towards integrated permitting in line with the EU Directive on Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC). |
Некоторые страны Центральной и Восточной Европы и ВЕКЦА переходят к унифицированной схеме выдачи разрешений в соответствии с директивой ЕС о комплексных мерах по предупреждению загрязнения. |
Since the meeting of the European Council in Tampere in 1999, the Government had undertaken to improve the living conditions of asylum-seekers and to accelerate consideration of new applications. |
Со времени состоявшейся в 1999 году в Тампере встречи стран Совета Европы правительство приняло меры по улучшению условий жизни ищущих убежища и по ускорению рассмотрения новых ходатайств. |
In the past years, the assessment of critical loads for sensitive receptors and their exceedances were used as an indication of regional long-term "risks of effects" to the European environment. |
В последние годы результаты оценки критических нагрузок для чувствительных рецепторов и их превышения служили основой для получения информации о долгосрочных "связанных с воздействием рисках" для окружающей среды Европы. |
At the ninth session, the Tribunal agreed to a request by the International Ocean Institute to hold its annual conference entitled "Pacem in Maribus 2000, The European Challenge" at the permanent premises. |
На девятой сессии Трибунал согласился удовлетворить просьбу Международного института по вопросам океана о проведении его ежегодной конференции «Мир на морях 2000, задачи Европы» в постоянных помещениях. |