The Working Party noted that new developments on the European vessel/hull database were likely to be presented in June 2013 and decided to revert to this issue at its forty-third session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в июне 2013 года, возможно, будут представлены новые изменения в контексте Европейской базы данных о судах/корпусах судов, и решила вернуться к этому вопросу на своей сорок третьей сессии. |
However, a global approach that made no distinction between torture and other cruel, inhuman or degrading treatment was not confined to European jurisprudence. |
Однако глобальный подход, при котором не проводится различия между пыткой и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения, не ограничивается только европейской судебной практикой. |
Both the Parliament and the Committee of Regions were very clear on the importance of the use of international standards even if the legal framework is European. |
Как парламент, так и Комитет регионов дали четко понять, что они придают важное значение использованию международных стандартов даже в том случае, если правовая основа является европейской. |
The British co-chair updated the Task Force on recent activities regarding the European Nitrogen Assessment (ENA) which had been launched in April 2011. |
Сопредседатель из Великобритании представил Целевой группе обновленную информацию о недавней деятельности, касающейся Европейской оценки по азоту (ЕОА), которая была начата в апреле 2011 года. |
Globalization, increasing migration and mobility, developments in the media and the onward march of European integration have all contributed. |
Свою роль в этом сыграли и глобализация, и растущая динамика миграции и мобильности, и изменения в сфере средств массовой информации, и поступательное развитие процесса европейской интеграции. |
UNECE's response to these challenges included a number of activities aiming at strengthening European integration and in particular assisting the less advantaged economies in transition. |
Ответ ЕЭК ООН на эти вызовы включает в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление европейской интеграции, и в частности на оказание помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении странам с переходной экономикой. |
A preliminary audit and a European Commission-funded financial review of FDA documented widespread irregularities; the National Transitional Government of Liberia has not responded to either review. |
Была проведена предварительная ревизия, а также финансовый обзор деятельности УЛХ по линии Европейской комиссии, которые выявили многочисленные нарушения, однако Национальное переходное правительство никак не отреагировало на недостатки, отмеченные в ходе этих проверок. |
More generally, we believe that there is no solution outside a European and Euro-Atlantic perspective for the region, including for Serbia and Montenegro. |
В целом мы считаем, что путь к урегулированию может быть найден только в рамках европейской и евро-атлантической перспектив для этого региона, в том числе для Сербии и Черногории. |
The secretariat participated in the 5th European Regional Meeting on the implementation and effectiveness of the Ramsar Convention on Wetlands organized in Yerevan, Armenia in December 2004. |
Представители секретариата участвовали в пятом Европейской региональном совещании по вопросам осуществления Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и обеспечения ее эффективности, которое было организовано в Ереване, Армения, в декабре 2004 года. |
The Working Group also took note of the current efforts to establish a European environment and health information system and the indicators proposed for the assessment of drinking-water quality. |
Рабочая группа также приняла к сведению прилагаемые в настоящее время усилия по созданию Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека, и определению показателей, предложенных для оценки и качества питьевой воды. |
He stated that the European automotive industry would deliver the test vehicles, mainly new vehicles with production tyres. |
Он сообщил, что испытательные транспортные средства, главным образом новые транспортные средства с шинами серийного производства, будут предоставлены европейской автомобилестроительной промышленностью. |
According to the Timber Committee and European Forestry Commission Market Discussions in 2004, low-cost producers in every market sector are putting severe price pressure on their competitors worldwide. |
В рамках обсуждения положения на рынке, проведенного в 2004 году Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, отмечалось, что в каждом сегменте рынка производители с низкими затратами оказывают мощное ценовое давление на своих конкурентов во всем мире. |
Associations and authorities within Belgium's French community sponsored numerous initiatives during and after the European Youth Campaign against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance launched by the Council of Europe on 10 December 1994. |
В рамках и по итогам проведения Европейской молодежной кампании против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, осуществление которой было начато 10 декабря 1994 года по инициативе Совета Европы, во французском сообществе Бельгии силами различных объединений и государственных органов был проведен целый ряд мероприятий. |
One thing is clear: The extremely arduous reforms will go faster and truly succeed if Bosnia's European and Euro-Atlantic prospects open up. |
Ясно одно - чрезвычайно сложный процесс реформ будет проходить быстрее и в действительности увенчается успехом лишь в том случае, если перед этой страной откроются перспективы для европейской и евроатлантической интеграции. |
Head of the delegation of European Comission in Moldova Cesare De Montis reported that he will continue the work which supports the economics reformation in Moldova. |
Глава делегации Европейской комиссии в Молдове Чезаре Де Монтис (Cesare De Montis) сообщил, что он в меру своих возможностей продолжит работу по поддержке реформирования экономики Молдовы. |
The European affiliate, Nippon Thompson Europe BV, has its head office in the Netherlands and offices in Germany, Spain, the United Kingdom and France. |
Главный офис европейской ДОЧЕ НЕЙ организации - Nippon Thompson Europe BV находится в Нидерландах. Кроме того, имеются офисы в Германии, Испании, ВЕЛИКОБ ИТАНИИ и Франции. |
He developed a forward-looking project for a United States of Europe through the creation of a European Assembly made of deputies who could discuss and adjudicate controversies peacefully. |
Он разработал перспективный проект для Соединенных Штатов Европы, в котором предложил создание Европейской Ассамблеи из депутатов, которые могли бы обсуждать и выносить решения по различным спорам, не прибегая к насилию. |
The ELSA Moot Court Competition is a simulated hearing in the World Trade Organization dispute settlement system organized annually by the European Law Students' Association (ELSA). |
Конкурс представляет собой моделирование судебного заседания в рамках системы по урегулированию споров ВТО и проводится Европейской ассоциацией студентов права - ELSA. Команды имеют уникальную возможность выступать в качестве истцов или ответчиков перед судебной коллегией, в которой заседают эксперты права ВТО со всего мира. |
As his reputation grew he met many of the significant figures in European music, forming important friendships with Frederick Delius and Edvard Grieg. |
В то время как его репутация росла, он встречался со многими из значительных фигур в европейской музыке, сформировал дружеские отношения с Фредериком Делиусом и Эдвардом Григом. |
Awarded European Capital of Culture 2008, it boasts more theatres, museums and galleries than any other UK city outside London. |
Город, который в 2008 году был удостоен звания Европейской культурной столицы, занимает второе место в Британии после Лондона по количеству театров, музеев и художественных галерей. |
In 1977, CORE expanded into training activities by the creation of the European Doctoral Program in Quantitative Economics, later joined by the other partners. |
(3) В 1977 году CORE расширил свою учебную деятельность путём создания Европейской докторской программы по количественной экономике (European Doctoral Program in Quantitative Economics), к которой впоследствии присоединились другие партнеры. |
I hope that the Spanish EU Presidency will build on this experience to champion the launch of a comprehensive European Roma strategy. |
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган. |
Nonetheless, efforts to establish political unity through a common army failed in 1954, highlighting that economic common ground was the key to European integration. |
Тем не менее, усилия по созданию политического единства через общую армии не удались еще в 1954 году, подчеркнув, что экономическое соприкосновения было ключом к европейской интеграции. |
The attitudes of the EU's big and small countries suggests that European integration's basic bargain is no longer regarded as fair. |
Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка. |
Unfortunately, as things stand, this is a referendum that Blair will not win, because all polls show a large and solid majority against the European Constitution. |
К сожалению, при существующем положении вещей, на этом референдуме Блэр не сможет одержать победу, поскольку, согласно всем опросам общественного мнения, существует значительное и твердое большинство, которое настроено против принятия Европейской Конституции. |