Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейской

Примеры в контексте "European - Европейской"

Примеры: European - Европейской
The 1990's concept of a "European Defense Identity" within NATO proved to be unviable - and since then expansion of the alliance and proliferation of NATO "partners" has made the idea of a special collective role for EU members all the more improbable. Концепция 1990-х годов об "отличительной черте европейской обороны" оказалась нежизнеспособной - и с тех пор расширение альянса и увеличение количества "партнеров" НАТО сделало идею особой коллективной роли стран-членов ЕС еще более бессмысленной.
While the British have been particularly open about the nationalist nature of their support for European integration, other EU members have been no less mindful of their domestic interests. Хотя британцы всегда были особенно откровенны о националистическом характере их поддержки для европейской интеграции, другие члены ЕС не были менее озабочены своими внутренними интересами.
We need to find ways to preserve fully the influence of non-eurozone countries within the European Banking Authority.Democratic accountability for the ECB's new supervisory powers. Мы должны найти способы сохранить влияние стран, не входящих в еврозону, в Европейской банковской организации.Демократическая подотчетность новым требованиям ЕЦБ.
The ESDP takes into account the larger European policy, and aims to provide assistance in planning, training, and logistical support to missions and forces created by African states or groups of states. ESDP учитывает более общие принципы европейской политики и стремится предоставить помощь в планировании, обучении и материально-технической поддержке миссий и сил, организованных африканскими государствами или группами государств.
On the other hand, because it required significant and expensive short-run cuts in emissions by industrial countries, it threatened to impose large immediate costs on the American, European, and Japanese economies. С другой стороны, поскольку он требовал от промышленных стран значительного и дорогостоящего сокращения выбросов в короткий период времени, он угрожал немедленными огромными затратами американской, европейской и японской экономикам.
Unfortunately, in eight years of power, Tony Blair reinforced the widespread impression in the rest of the EU, that the UK is irremediably skeptical about European integration. К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции.
In reality, Germany could not have underwritten all of the European periphery's debt without risking its own solvency and creditworthiness, particularly in the absence of a functioning system of eurozone-wide checks and balances. В действительности, Германия не смогла бы подписаться под весь долг европейской периферии, не рискуя собственной платежеспособностью и кредитоспособностью, особенно в отсутствие функционирования системы для проверки балансов всей еврозоны.
The eurozone's difficulties, I have long argued, stem from European financial and monetary integration having gotten too far ahead of actual political, fiscal, and banking union. Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
But the host of the celebration, Russia, in the guise of the Soviet Union, itself caused the war - the bloodiest in European history - whose end is being commemorated. Но принимающая сторона - Россия в облике Советского Союза - сама вызвала самую кровавую войну в европейской истории, окончание которой она собирается отмечать.
When they rejected ratification of the Maastricht Treaty on 2 June 1992, they put the EC's plans for the European Union on hold. Когда они 2 июня 1992 года отклонили ратификацию Маастрихтского договора, они поставили планы Европейской комиссии по созданию Европейского союза «на удержание».
This, however, requires an adequate understanding of those interests and a willingness to cooperate on the basis of mutual trust, which should be a given within the European family. Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи.
Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States' military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe's abandonment of great-power politics. Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики.
This year has also seen a number of positive developments, including a "reset" in relations between two key players in the European security dialogue: Russia and the United States. В этом году произошло несколько положительных событий, включая «перезагрузку» в отношениях между двумя ключевыми игроками в диалоге о европейской безопасности: Россией и Соединенными Штатами.
This weakens the political importance of the European Neighborhood Policy (ENP), an initiative developed in 2004 to avoid the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbors. Это снижает политическую важность Европейской политики добрососедства (ЕПД) - программы, разработанной в 2004 г. во избежание возникновения новых разделительных линий между расширившимся ЕС и его соседями.
Europe's three key new leaders - Britain's Gordon Brown, Merkel, and Sarkozy - all belong to a generation that is no longer emotionally moved by the project of European integration. Три новых главных лидера Европы - британец Гордон Браун, Меркель и Саркози - принадлежат к поколению, которое уже не испытывает эмоционального воодушевления от проекта европейской интеграции.
So long as it performed these functions, Austria was viewed as a "European necessity" - a balancer of nationalities and of nations for which there was no conceivable substitute. Пока она выполняла эти функции, Австрию считали "европейской необходимостью" - стабилизатором национальностей и наций, для которого не существовало никакой возможной замены.
The EU directive that stipulates the protection of bank deposits up to €100,000 does not provide a European guarantee; it only requires member states to create a deposit-insurance system at the national level. Деректива ЕС, которая предусматривает защиту банковских вкладов до 100000 евро не предоставляет европейской гарантии; она только требует от государств-членов создания системы страхования вкладов на национальном уровне.
Composers of the 18th and 19th centuries were drawn to the city by the patronage of the Habsburgs, and made Vienna the European capital of classical music. Композиторы 18 и 19 веков приезжали в город под покровительством Габсбургов, и делали Вену столицей Европейской классической музыки.
Western sanctions against Russia have certainly highlighted the seriousness with which the EU and the United States view Putin's efforts to challenge and undermine the core principles of European security and international law. Западные санкции против России безусловно подчеркнули серьезность, с которой ЕС и США рассматривают усилия Путина по решению проблемы и подрыву основных принципов европейской безопасности и международного права.
From 1865 to 1867, he performed duty on board various ships, serving as Admiral Farragut's Fleet Marine Officer on the European Station and later in the same capacity in the North Atlantic Squadron. С 1865 по 1867 он проходил службу на различных кораблях, служил на посту офицера морской пехоты флота у адмирала Фаррагута на европейской базе и позднее на североатлантической эскадре.
Olena was appointed Deputy Minister of Foreign Affairs of Ukraine on August 20, 2014, as one of the most experienced professionals in the field of European integration. Она была назначена заместителем министра иностранных дел Украины 20 августа 2014 года, в качестве одного из самых опытных специалистов в области европейской интеграции.
And for instance, the kind of wealth concentrations that we had in the 19th century and pretty much until World War I in every European country was, I think, not useful for growth. Например, тот уровень концентрации богатства, который мы видели в XIX веке и почти до начала Первой мировой войны в каждой европейской стране, как мне кажется, не способствовал росту.
Members of the Committee drew the attention of the State party to the complementarity between the European human rights system and the United Nations system with regard to the consideration of communications concerning racial discrimination. Члены Комитета обратили также внимание государства-участника на взаимодополняемость европейской системы прав человека и системы Организации Объединенных Наций в отношении рассмотрения сообщений, касающихся расовой дискриминации.
Regional measures could help overcome instabilities resulting from the redrawing of the European map after the signature of the CFE Treaty (Treaty on Conventional Armed Forces in Europe). Региональные меры могли бы помочь преодолеть нестабильность, возникающую вследствие перекройки европейской карты после подписания Договора об обычных вооруженных силах в Европе (Договор об ОВСЕ).
Finland, though not a signatory of the Treaty, regards the CFE Treaty of great importance to European security, and calls for its full implementation. Финляндия, хотя она и не подписала Договор, считает, что он имеет большое значение для европейской безопасности, и призывает к его полному осуществлению.