| However, this is not required of a citizen of a State belonging to the European Economic Area (EEA). | Вместе с тем это требование не распространяется на граждан государств Европейской экономической зоны (ЕЭЗ). |
| According to the Government, the law introduced major reductions in the detention period, in conformity with European practices. | Как указало правительство, этот закон предусматривает существенное сокращение в соответствии с европейской практикой сроков предварительного заключения. |
| Efforts were being made to resolve the problem with a view to adopting the common European initiative. | В настоящее время предпринимаются усилия по решению этой проблемы в целях принятия совместной европейской инициативы. |
| This draft provides for full equality between men and women and therefore brings Belgian legislation into line with European directive 76/207. | Этот проект предусматривает установление полного равенства между мужчинами и женщинами и таким образом приводит бельгийское законодательство в соответствие с европейской директивой 76/207. |
| Proposals and comments by the European Federation of Road Traffic Victims concerning chapters 2 and 4 are reproduced below. | Ниже приводятся предложения и замечания Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий, касающиеся глав 2 и 4. |
| We believe that the involvement of Bosnia and Herzegovina in the process of European integration is the only way to finally overcome the consequences of war. | Мы считаем, что участие Боснии и Герцеговины в процессе европейской интеграции является единственным путем к преодолению последствий войны. |
| The representative of Belgium said that this work was likely to give rise to contradictions with the current European directive on the subject. | Представитель Бельгии указал на опасность того, что эта работа может привести к возникновению противоречий с существующей европейской директивой по данному вопросу. |
| Consequently, the Commission did not base the European Intermodal Loading Unit on the 45' concept. | Исходя из этого, Комиссия решила не использовать для европейской интермодальной грузовой единицы концепцию 45-футовой единицы. |
| UNECE has supported European economic integration for more than 50 years through targeted economic cooperation initiatives. | Более 50 лет назад ЕЭК ООН поддержала процесс европейской экономической интеграции с помощью целенаправленных инициатив в области экономического сотрудничества. |
| The negotiation between the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and the Slovak Republic on the status of future cooperation continued during 2005. | В течение 2005 года продолжались переговоры между Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и Словацкой Республикой в отношении статуса будущего сотрудничества. |
| The representative of the European Federation of Accountants reported that his organization was working to restore confidence in the accounting profession. | Представитель Европейской Федерации бухгалтеров сообщил, что его организация прилагает усилия для восстановления доверия к бухгалтерской профессии. |
| Contrary to the harmonized characteristics of intermodal loading units, the use of the European Intermodal Loading Unit would not become mandatory. | В отличие от согласованных характеристик интермодальных грузовых единиц использование европейской интермодальной грузовой единицы будет необязательным. |
| These are the distinctive features of the recently concluded Convention for the Future of Europe, which just presented the preliminary draft of a European constitution. | Таковы отличительные черты недавно завершившегося Конгресса о будущем Европы, который только что представил предварительный проект европейской конституции. |
| For road infrastructure investments, a complex spreadsheet model, the "European Road Infrastructure Appraisal Model" is used. | Для инвестиций в автодорожную инфраструктуру используется комплексная модель в виде развернутой электронной таблицы - модель оценки европейской автодорожной инфраструктуры. |
| The bureaux also agreed that the European Forestry Commission Chairman would attend the JC twenty-fourth session. | Бюро обоих органов также постановили, что Председатель Европейской лесной комиссии примет участие в двадцать четвертой сессии ОК. |
| The Cooperative Threat Reduction programme has become one of the important instruments of the European Strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. | Программа «совместного уменьшения угрозы» стала одним из важных инструментов Европейской стратегии по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
| Given the bloody course of European history during previous millenniums, we hold this as a remarkable accomplishment. | Учитывая кровавый ход европейской истории в течение прошлых тысячелетий, мы считаем это замечательным достижением. |
| For Bulgaria, which is an old European nation and a recently re-established democracy, the stakes are large. | Для Болгарии, которая является старой европейской нацией и недавно возрожденной демократией, ставки слишком высоки. |
| Finally, NFCs were encouraged to provide ecosystem information using the European Nature Information System to enhance cross-border comparison of sensitive ecosystems. | И наконец, НКЦ было рекомендовано представить информацию об экосистемах с использованием Европейской системы информации о естественных ресурсах для расширения трансграничных сопоставлений чувствительных экосистем. |
| This will help BSEC assert its place and role in the new emerging European architecture. | Это поможет ЧЭС занять свое место и сыграть свою роль в возникающей европейской структуре. |
| Since October 2002, the above-mentioned areas of competence are exercised by the Deputy Prime Minister for European Integration, Human Rights and Minorities. | С октября 2002 года вышеупомянутые функции исполняются заместителем председателя правительства по вопросам европейской интеграции, прав человека и меньшинств. |
| It should make a major contribution to strengthening European security. | Оно должно стать весомым вкладом в дело укрепления европейской безопасности. |
| Through facilitated registration of foreign physicians pursuant to the Agreement on the European Economic Area, the density of physicians has increased in recent years. | В последние годы численность врачей увеличилась благодаря упрощенной процедуре регистрации иностранных врачей в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |
| It is funded through extra-budgetary resources provided by the European gas industry. | Она финансируется за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых европейской газовой промышленностью. |
| Finland became a member of the European Southern Observatory in July 2004. | В июле 2004 года Финляндия присоединилась к пользователям Европейской южной обсерватории. |