| That suggests that the fourth political determinant of the future will be the evolution of European policies and power. | Это предполагает, что четвертым политическим определяющим фактором будущего будет развитие европейской политики и власти. |
| Building a sustainable European economy will help to ensure our peoples' prosperity. | Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. |
| Yet another potentially important source of fraying European solidarity is the changing architecture of the EU. | Еще одной потенциально существенной причиной ослабления европейской солидарности является меняющаяся архитектура ЕС. |
| Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting. | Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20. |
| BERLIN - Germany used to be at the heart of European integration. | БЕРЛИН. Когда-то Германия была сердцем европейской интеграции. |
| This change in attitude is understandable, but it has brought the European integration process to a halt. | Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции. |
| In this context, the Republic of Moldova expresses its satisfaction at the adoption of the Charter for European Security. | В этом контексте Республика Молдова выражает удовлетворение в связи с принятием Хартии европейской безопасности. |
| The Istanbul summit took place at an important time in the development of the European security architecture. | Стамбульская встреча на высшем уровне состоялась на важном этапе развития европейской системы безопасности. |
| There are good reasons to expect that China will continue to accept an independent European security mechanism. | Есть весомые причины того, что Китай будет продолжать одобрять механизм независимой европейской безопасности. |
| Indeed, rejection of the EU Constitution is a sure way to kill European dynamism and weaken Europe's ability to defend itself. | Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. |
| The potential for a "clash of civilizations" lies in the deep differences between European and Islamic cultures and traditions. | Потенциал «столкновения цивилизаций» заключается в глубоких различиях между европейской и исламской культурой и традициями. |
| Historically and geographically belonging to European civilization, Belarus is seeking to become a full fledged member of integration processes on the continent. | Принадлежа исторически и географически к европейской цивилизации, Беларусь стремится быть полноправным участником интеграционных процессов на континенте. |
| Germany has always been the motor of European integration, in accordance with its political and economic interests. | Германия всегда была двигателем европейской интеграции, что отвечало ее политическим и экономическим интересам. |
| However, the imminent issuance of a European monetary unit may contribute to establishing a more stable international financial and economic system. | Однако предстоящий выпуск в обращение европейской валютной единицы может содействовать созданию более стабильной международной финансово-экономической системы. |
| Its introduction is currently under discussion, in accordance with the European directive. | После принятия европейской директивы ведется обсуждение его введения. |
| It is also the key to the country's progress towards European integration. | Это также ключ к продвижению страны по пути европейской интеграции. |
| The median age of the European ethnic group is 36.8 years. | Средний возраст в европейской этнической группе равен 36,8 годам. |
| This will contribute to the development of an efficient and coherent European Transport System in the future. | Это будет содействовать созданию в будущем эффективной и согласованной европейской транспортной системы. |
| The Council Regulation on the European system of national and regional accounts was adopted as such into Finnish national legislation. | Постановление Совета о Европейской системе национальных и региональных счетов было инкорпорировано в национальное законодательство Финляндии. |
| The effective implementation of the standards is also a sine qua non of the fulfilment of Kosovo's long-term European perspective. | Эффективное осуществление стандартов является также предварительным условием осуществления долгосрочной европейской перспективы развития Косово. |
| To harmonize the legislation in force with the revised provisions of the European Social Card, an internal action plan has been developed. | В целях согласования действующего законодательства с пересмотренными положениями Европейской социальной карты был разработан внутренний план действий. |
| Its leaders must work to build a truly multi-ethnic, democratic society in order to ensure Kosovo's progress towards European integration. | Его лидеры должны работать для построения подлинного многоэтнического общества для обеспечения продвижения Косово в направлении европейской интеграции. |
| Other reforms will also be undertaken on our path towards European integration. | В процессе европейской интеграции будут осуществляться и другие реформы. |
| The secretariat reproduces below the text of the draft resolution on the European recreational navigation network for consideration by the Working Party. | Секретариат воспроизводит ниже текст проекта резолюции о европейской сети прогулочного судоходства для рассмотрения Рабочей группой. |
| This is fundamental in resolving the pending problems and is in accordance with the spirit of regional and European integration. | Это является ключом к решению еще нерешенных проблем и соответствует духу региональной и европейской интеграции. |