| We need founding fathers - or mothers - and nations moved by a clear understanding of their interests and a popular enthusiasm for European integration. | Нам нужны отцы-основатели, - и матери-основательницы, - нам нужны нации, движимые ясным пониманием своих интересов и народным энтузиазмом в отношении европейской интеграции. |
| The first is political and involves sovereignty: Full European solidarity can be achieved only through stronger fiscal and monetary federalism, which would enable the eurozone to act, despite minority dissent. | Первое - политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства. |
| 2006: Finalist at the 4th Edition of the European Prize for Urban Public Space - Project: Swimming Pool in Spree River, Berlin, Germany. | 2006: финалист в 4-м издании Европейской премии за городское общественное пространство - проект: бассейн в Шпрее, Берлин, Германия. |
| EDRi provides a strong civil society voice and platform to ensure that European policy, which affects the digital environment, is in line with fundamental rights. | EDRi предоставляет не только голос гражданскому обществу, но и платформу для обеспечения, соблюдения европейской политикой прав и свобод человека в цифровом пространстве. |
| European politics during the seventeenth century became dominated by establishing an orderly succession in Spain that would not alter the balance between Europe's great powers. | Поэтому одним из главнейших вопросов европейской политики на протяжении XVII столетия было испанское наследство, так как от него зависел баланс сил в Европе. |
| RPS is a member of the European Federation of Psychologists' Associations (EFPA) and the International Union of Psychological Science (IUPsyS). | РПО входит в состав IUPsyS - Международный союз психологической науки при ЮНЕСКО и Европейской федерации психологических ассоциаций (EFPA). |
| But Ukraine is also a European country, which gives it the right to apply for EU membership - an aspiration voiced by Ukraine's leaders. | Но Украина также является европейской страной, что дает ей право подать заявление на членство в ЕС - стремление, которое выразили руководители Украины. |
| During this period, he listened to early European classical music and light music a lot, for about three-quarters of his private time. | В течение этого периода, он очень увлекался европейской классической музыкой и поп-музыкой, посвящая музыке около трех четвертей своего личного времени. |
| In the grandest European tradition, yes! | Да, по старой доброй европейской традиции! |
| It is of significance to future relations between the Baltic States and Russia, to stability in the Baltic area and for European security. | Оно имеет значение для будущих отношений между балтийскими государствами и Россией, для стабильности в балтийском регионе и европейской безопасности. |
| Progress had been made with respect to the European hub station which, following competitive bids, was being located in Leuk, Switzerland. | Был достигнут прогресс в том, что касается европейской центральной станции, которая после получения конкурентных предложений размещается в Лойке, Швейцария. |
| We welcome the participation of youth in the launching, in December 1994, of the European youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. | Мы приветствуем участие молодежи в проведении в декабре 1994 года Кампании действий европейской молодежи против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| It was particularly pleasing to learn of the election to the ICJ of a member of the Committee, a woman and a European. | Особенно приятно узнать об избрании в Международный Суд члена Комитета, являющегося к тому же женщиной и представителем европейской страны. |
| The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. | Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи. |
| At the MIDEM 2004 music conference in Cannes (France), Lasgo was one of the winners of the European Border Breakers award. | На музыкальной конференции MIDEM 2004 в Каннах (Франция), Lasgo стала одним из победителей европейской награды European Border Breakers. |
| Here I should like to mention the importance to the future development of European security of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | В этой связи я хотел бы отметить то важное значение, которое имеет для будущего европейской безопасности осуществление Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| The report Europe's Environment: The Dobris Assessment evaluates the importance of European industry as a whole in terms of emissions and use of natural resources. | В докладе "Окружающая среда Европы: Добрисская оценка" проводится анализ влияния европейской промышленности в целом на уровень выбросов и использование природных ресурсов. |
| Raising public awareness by means of a wide-ranging European campaign mobilizing, in particular, young people; | повышение общественной информированности с помощью широко проводимой европейской кампании, привлекающей к участию, в частности, молодежь; |
| B. Common reflection on new European security conditions | В. Общий анализ европейской безопасности в новых условиях |
| The Government welcomes the proposal in the White Paper on European Social Policy to prepare an appropriate instrument endorsing the United Nations Standard Rules. | Правительство приветствует содержащееся в официальном документе по вопросам европейской социальной политики предложение "подготовить соответствующий документ об утверждении Стандартных правил Организации Объединенных Наций". |
| The treaty should be developed with in the CSCE framework and become a major pillar of European security by the end of the century. | Такой договор должен быть разработан в рамках СБСЕ, с тем чтобы стать основой европейской безопасности к концу нынешнего столетия. |
| During the 1980s, Germany was the European country receiving the largest number of asylum applications (nearly 1 million). | В 80-е годы Германия была той европейской страной, на долю которой приходилось самое большое число заявлений о предоставлении убежища (около 1 млн.). |
| Finally, the third pillar of European immigration policy has consisted in continuing to facilitate the integration by host Governments of already resident immigrant groups. | И наконец, третий элемент европейской иммиграционной политики состоит в дальнейшем оказании содействия принимающим правительствам в интеграции групп иммигрантов, уже находящихся в соответствующих странах. |
| The opening session was also addressed by Mr. Wolfgang Wolte, Deputy-Secretary-General and Director-General for European Integration and Economic Policy in the Austrian Ministry for Foreign Affairs. | На первом заседании выступил также заместитель Генерального секретаря и Генеральный директор отдела по делам европейской интеграции и экономической политики министерства иностранных дел Австрии г-н Вольфганг Вольте. |
| In the area of conventional armaments, the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE) was a cornerstone of the new European security structure. | В области обычных вооружений краеугольным камнем новой структуры европейской безопасности является Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |