| Now some American neo-conservatives argue that the US should drop its longstanding support for European integration. | Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции. |
| The West should not reject Russia's wish for new negotiations on a European security system. | Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности. |
| Neither of them thought much, if anything, of European integration. | Никто из них не думал слишком много о европейской интеграции, если вообще о ней думали. |
| The puzzle of Berlusconi's survival reflects a wider European conundrum. | Загадка политической живучести Берлускони - это проявление более широкой европейской головоломки. |
| More importantly, the Nice meeting showed how far French and German ideas about European integration had drifted apart. | Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции. |
| European scientific competence is not in question. | О европейской научной компетенции нет и речи. |
| Previously, Belarus was not even in the European Neighborhood Policy. | Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства. |
| Reigning in Russia's illiberal "liberal empire" is the central question of European security today. | Власть в нелиберальной "либеральной империи России" в настоящее время является центральным вопросом европейской безопасности. |
| But there is another reason for developing missile defense: to create a new dynamic in European and Euro-Atlantic security. | Но есть и ещё одна причина развивать противоракетную оборону - для придания нового импульса развитию европейской и европейско-атлантической безопасности. |
| Meanwhile, the Obama administration continues to pursue its plans for European missile defense. | Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО. |
| The Special Representative also met with ambassadors and heads of diplomatic missions, including the chief of the European delegation in Rwanda. | Специальный представитель встречался также с послами и главами дипломатических миссий, в том числе с руководителем европейской делегации в Руанде. |
| To initiate other forms of bilateral, trilateral and multilateral cooperation in various fields in accordance with accepted European practice and procedures. | Развивать другие формы двустороннего, трехстороннего и многостороннего сотрудничества в различных областях в соответствии с общепринятой европейской практикой и процедурами. |
| This second activity is shared with the European Forestry Commission. | Этот второй элемент осуществляется совместно с Европейской лесной комиссией. |
| The workshop was organized as part of the ongoing process of preparing a European policy on indigenous people and development cooperation. | Этот семинар был организован в рамках осуществляемого процесса разработки европейской политики в отношении коренных народов и сотрудничества в целях развития. |
| The aim is to address development cooperation, not to develop a general European policy on indigenous peoples. | Его цель состоит в рассмотрении вопросов сотрудничества в целях развития, а не в выработке общей европейской политики в отношении коренных народов. |
| It maintains its close partnership with the FAO European Forestry Commission, with which it has an integrated work programme. | Он поддерживает тесные партнерские связи с Европейской комиссией по лесоводству ФАО, осуществляя с ней комплексную программу работы. |
| Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. | Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях. |
| We believe that this draft resolution seeks to strengthen European security and the nuclear non-proliferation regime. | Мы считаем, что этот проект направлен на укрепление европейской безопасности и режима нераспространения ядерного оружия. |
| The cooperative experience that the United Nations and the OSCE have accumulated is a good basis from which to draw up a charter for European security. | Накопленный Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ опыт сотрудничества является хорошим подспорьем в работе над хартией европейской безопасности. |
| The right to strike is recognized in the European Social Charter of the Council of Europe, to which Ireland is a party. | Право на забастовку признается в принятой Советом Европы Европейской социальной хартии, участником которой является Ирландия. |
| Iceland is a party to the Agreement on the European Economic Area (EEA) which entered into force on 1 January 1994. | Исландия является стороной Соглашения о Европейской экономической зоне (ЕЭЗ), которое вступило в силу 1 января 1994 года. |
| It would thus make the procedure much more easily accessible than is the case under the European Social Charter and the ILO procedures. | Это позволит сделать данную процедуру более доступной, чем процедура, предусматриваемая Европейской социальной хартией, и процедуры МОТ. |
| Here lies an important source of vulnerability in the new European economy and a part of the unfinished business in the development of EU. | В этом кроется серьезный источник уязвимости новой европейской экономики, который является одной из нерешенных проблем в процессе развития ЕС. |
| France, which plans to remain one of the promoters of European space activities, has a major role to play in this undertaking. | Франции, которая намерена оставаться одним из лидеров, содействующих европейской космической деятельности, отводится важная роль в этой области. |
| The commentary deals predominantly with the section of the report concerning the European part of the Kingdom. | Комментарий, главным образом, касается раздела доклада, посвященного европейской части Королевства. |