The Council of Europe explained the reporting and collective complaint procedures under the (revised) European Social Charter and the 1995 Additional Protocol thereto and referred to the European Committee's case law on collective complaints. |
Представитель Совета Европы сообщил о процедурах представления докладов и коллективных жалоб в рамках Европейской социальной хартии (пересмотренной) и Дополнительного протокола к ней 1995 года и сослался на прецедентное право Европейского комитета в области коллективных жалоб. |
We also underline the importance and the will to further continue the European integration process on the basis of European values and standards, good neighborly relations, common interests and individual performances; |
Мы также подчеркиваем важное значение и стремление и далее продолжать процесс европейской интеграции на основе европейских ценностей и стандартов, добрососедских отношений, общих интересов и индивидуальных усилий сторон; |
I welcome the start of the European Security and Defence Policy mission in Guinea-Bissau, and the financial and technical support for the security sector reform programme in the country provided by the European Union. |
Я приветствую начало работы в Гвинее-Бисау миссии по линии Европейской политики в области безопасности и обороны и предоставляемую Европейским союзом финансовую и техническую поддержку программы реформы сектора безопасности в стране. |
At the European level, participation in the European Conference against Racism, the signing of the Convention on Cybercrime and the drafting of a protocol to harmonize criminal legislation against racism and xenophobia on the Internet were worthy of note. |
Среди мероприятий европейского уровня следует отметить участие в работе Европейской конференции по борьбе с расизмом, подписание Конвенции о киберпреступности и составление протокола о согласовании уголовного законодательства о борьбе с расизмом и ксенофобией в Интернете. |
Transmitted by the European Industrial Gases Association (EIGA), the European Cylinder Makers Association (ECMA) and the European Committee for Standardisation (CEN), |
Передано Европейской ассоциацией по промышленным газам (ЕАПГ), Европейской ассоциацией - производителем баллонов (ЕАПБ) и Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС), |
The members of the OIC Contact Group believe that the failure of the European Contact Group members to honour their commitments would further encourage and embolden the aggressor to continue to defy the will of the international community with impunity. |
Члены Контактной группы ОИК полагают, что несоблюдение членами Европейской контактной группы своих обязательств будет далее поощрять и побуждать агрессора и впредь безнаказанно игнорировать волю международного сообщества. |
In this context, we believe it is desirable to reaffirm our desire that the existing structures in the sphere of European security be guided by the provisions of the Charter of the United Nations and by the aims and principles of the CSCE. |
В этом контексте мы считаем желательным подтверждение решимости действующих в сфере европейской безопасности структур и образований руководствоваться положениями Устава ООН, а также целями и принципами СБСЕ. |
But, perhaps the most tense situation is in the Republic of Kalmykia, which is the most arid region of the European part of the Russian Federation and is second only to the deserts of Central Asia in terms of aridity. |
Но, пожалуй, наиболее напряженная ситуация отмечена в Республике Калмыкия - самом аридном регионе Европейской части Российской Федерации, по степени засушливости уступающем лишь пустыням Средней Азии. |
Among other things, the Meeting will conduct the review and appraisal of the implementation of the Recommendations of the 1993 European Population Conference (EPC) and the Programme of Action in the region. |
Кроме прочего, участники Совещания проведут обзор и оценку хода осуществления Рекомендаций Европейской конференции по народонаселению 1993 года и региональной Программы действий. |
Placed as it is at the southern rim of Europe and at the geographic and strategic centre of the Mediterranean, Malta stands by its commitment to the ideals of European integration as well as those of Mediterranean unity. |
Находясь на южной оконечности Европы и являясь географическим и стратегическим центром Средиземноморья, Мальта выступает за достижение европейской интеграции, а также за единство в Средиземноморье. |
Statement delivered by Andrei Stratan, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and European Integration of Moldova, at the 14th meeting of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe |
Заявление заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Андрея Стратана на четырнадцатом совещании Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
The Workshop on Inland Waterway Transport was jointly organized by the European Conference of Ministers of Transport, the United Nations Economic Commission for Europe and the Rhine and Danube River Commissions. |
Рабочее совещание по вопросам внутреннего судоходства было совместно организовано Европейской конференцией министров транспорта, Европейской экономической комиссией ООН, Центральной комиссией судоходства по Рейну и Дунайской комиссией. |
The model certificate was brought into line with that of the European Directive, with no reference - in accordance with the model for general cases - to the specific types of dangerous goods. |
Образец свидетельства был приведен в соответствие с образцом, предусмотренным европейской директивой, без упоминания конкретных типов грузов в образце для общего случая. |
The direct result of this is the extension of democratic stability and the expansion of the European zone of peace, cooperation and development to Bosnia and Herzegovina and to the rest of Croatia's broader neighbourhood. |
Прямым результатом этого является распространение демократической стабильности и европейской зоны мира, сотрудничества и развития на Боснию и Герцеговину и на остальных соседей Хорватии. |
In this regard, the Special Rapporteur refers to principles 17 to 20 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and paragraph 5 of the European Charter on the Statute for Judges. |
В этой связи Специальный докладчик ссылается на принципы 17-20 Основных принципов независимости судебных органов и на пункт 5 Европейской хартии о статуте для судей. |
The Committee will also be invited to comment and approve the proposed "Pan-European Forestry Week" planned for 2008, a joint meeting between the Timber Committee, the European Forestry Commission, and possibly the MCPFE and other partners. |
Комитету будет также предложено прокомментировать и утвердить предложение в отношении запланированной на 2008 год "Европейской недели лесного хозяйства"- совместного совещания Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, в котором, возможно, примут участие КОЛЕМ и другие партнеры. |
In addition, those in charge of the mammography programme regularly participate in conferences and training programmes abroad, as well as the annual conferences of the European and international mammography network. |
Руководители программы маммографии принимают участие в съездах и курсах подготовки за границей, а также в ежегодных конференциях европейской и международной сети. |
As part of the process of European integration, it had also strengthened the capacity of the Council for the Rights of the Child and created a network of day care centres for children with disabilities. |
В качестве составной части процесса европейской интеграции страна также наращивала потенциал Совета по правам ребенка и создала сеть дневных центров по уходу за детьми-инвалидами. |
Moldova's advancement on the path to European integration, the primary goal of which is the overall modernization of the country, remains the absolute priority of the domestic and external policies of the Republic of Moldova. |
Продвижение Молдовы по пути европейской интеграции с главной целью общей модернизации страны остается абсолютным приоритетом внутренней и внешней политики Республики Молдова. |
It has also been proposed that the joint session of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission, scheduled for 2008, should be expanded to become a "pan-European Forestry week", with participation also of MCPFE and the EU. |
Кроме того, было предложено расширить программу совместной сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, намеченной на 2008 год, с тем чтобы она предусматривала организацию "Европейской недели лесного хозяйства" с участием КОЛЕМ и ЕС. |
Following a strategic review of the Mission by the European External Action Service, a reconfiguration of the Mission was announced taking due account of developments and progress in the area of the rule of law. |
После стратегического обзора работы Миссии, проведенного Европейской службой внешних операций, было объявлено о реорганизации Миссии с учетом событий и прогресса в области законности и правопорядка. |
For countries in Eastern Europe cooperating closely with the EU through the European Neighbourhood Policy and the EU Eastern Partnership, implementation of the EU WFD principles is often the main focus of the NPDs. |
Для стран Восточной Европы тесное сотрудничество с ЕС в рамках Европейской политики добрососедства и Восточного партнерства ЕС, а также реализация принципов ВРД ЕС зачастую являются основным направлением НДП. |
As announced at its previous session at the kind invitation of the Government of Finland, it is proposed that the seventy-first session of the Timber Committee be held jointly with the thirty-seventh European Forestry Commission session, in Finland, in December 2013. |
Как было объявлено на предыдущей сессии, правительство Финляндии любезно предложило организовать семьдесят первую сессию Комитета по лесоматериалам совместно с тридцать седьмой сессией Европейской лесной комиссии в Финляндии в декабре 2013 года. |
Nominated experts not only participate in an annual meeting of the team, they also to contribute to the work described in the team's mandate which is approved by both the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission. |
Назначенные эксперты не только участвуют в ежегодных совещаниях групп, но и в работе, которая предусмотрена в мандатах групп, утвержденных Комитетом ЕЭК по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО. |
Support was expressed for the programme of work of the Economic Commission for Europe, in particular in the field of fostering development and integration of the countries with economies in transition in the context of the enlargement of the European Union. |
Была выражена поддержка программе работы Европейской экономической комиссии, в частности в области содействия развитию и интеграции стран с переходной экономикой в контексте расширения Европейского союза. |