Provision of modern IT services guaranteeing the rapid exchange of information and effective co-operation within the European Statistical System between Eurostat and its clients and between the national administrations and their data suppliers. |
Оказание современных услуг ИТ, гарантирующих обмен информацией и эффективное сотрудничество в рамках Европейской статистической системы между Евростатом и его клиентами и между национальными администрациями и их поставщиками данных. |
Elaboration of the classification of foreign trade services on the basis of "European Statistical Classification of Products by Kinds of Economic Activities (CPA)". |
Разработка классификации внешней торговли услугами на основе "Европейской статистической классификации продуктов по видам экономической деятельности (КПЕС)". |
It was the Government's belief that genuine assistance should be provided to them in the context of European integration, and that their rights could be best protected through cooperation with neighbouring Governments. |
Правительство полагает, что им необходимо оказать действенную помощь в контексте европейской интеграции и что их права можно гарантировать более эффективно путем налаживания сотрудничества с правительствами сопредельных государств. |
Any differences between the systems are mainly due to the areas of usage of the European system, which require more exacting definitions and calculation rules than those of the "parent" system. |
Существующие между системами различия главным образом обусловлены теми видами использования европейской системы, которые требуют более точных определений и правил расчета по сравнению с "материнской" системой. |
By way of background, the paper begins with an outline of some relevant discussions and events which have taken place in the framework of the Economic Commission for Europe and the European Environment and Health Process. |
Для справочных целей в начале документа излагаются итоги ряда соответствующих обсуждений и событий, имевших место в рамках Европейской экономической комиссии и процесса "Европейская окружающая среда и здоровье". |
These three countries are not yet parties to, for example, the European Social Charter and its Protocols nor is Lithuania to the Framework Convention on the Protection of National Minorities. |
Эти три страны также не являются сторонами, например, Европейской социальной хартии и протоколов к ней, а Литва - Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
The Republic of Belarus, as a relatively small country with an open economy, is not remaining on the sidelines of European integration, but rather is becoming increasingly involved in that process, endeavouring to take part more actively in the international division of labour. |
Республика Беларусь, являясь относительно небольшой страной с открытой экономикой, не стоит в стороне от европейской интеграции, а все глубже включается в этот процесс, стремясь активнее участвовать в международном разделении труда. |
All of Spain's nuclear installations are subject to twofold controls: those of the International Atomic Energy Agency and those of the European Atomic Energy Commission. |
Все испанские ядерные установки находятся под двойным контролем - Международного агентства по атомной энергии и Европейской комиссии по атомной энергии. |
Mr. Bertrand Jouslin de Noray, President, European Organization of Quality (EOQ), Belgium; |
Президент Европейской организации по качеству (ЕОК) г-н Бертран Жуслен де Норе, Бельгия; |
In our view, an analysis of the provisions of the Charter on European Security that was adopted last year in Istanbul and of the Millennium Declaration further confirms that there is a single framework for relations between the OSCE and the United Nations. |
Анализ положений Хартии европейской безопасности, принятой год назад в Стамбуле, и Декларации Саммита тысячелетия служит еще одним наглядным подтверждением единства платформы действий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций. |
The conference in Warsaw, upon the invitation of the Polish Oil and Gas Company, was a good example of this and gathered together key actors of the European gas industry. |
Конференция в Варшаве, которая была проведена по приглашению польской нефтегазовой компании и в работе которой участвовали ключевые субъекты деятельности европейской газовой промышленности, является хорошим примером вышесказанного. |
To report on market-related topics to the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission and to provide input to the secretariat in this field. |
представлять Комитету ЕЭК по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО рыночную информацию и оказывать помощь секретариату в этой области. |
As EULEX has been deployed, the inhabitants of Kosovo progressively realized that, in spite of the negative propaganda of some extremist groups, the European Mission's efforts were benefiting the entire population and every community. |
По мере развертывания ЕВЛЕКС население Косово постепенно поняло, что, несмотря на негативную пропаганду со стороны ряда экстремистских групп, усилия европейской миссии идут на пользу всему населению и каждой его группе. |
Steps have been taken also to set up a body, the European Clinical Trials Platform, to increase the number and efficiency of testing in developing countries for new medical technologies and drugs. |
Приняты также меры для создания Европейской платформы клинических исследований в целях роста числа и повышения эффективности испытаний новых медицинских технологий и лекарств в развивающихся странах. |
At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. |
На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена. |
On 17 July 2000 an agreement was signed between the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and NSAU on the use of high-resolution data obtained from METEOSAT satellites. |
17 июля 2000 года подписано соглашение между Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и НКАУ об использовании данных высокого разрешения, предоставляемых спутниками МЕТЕОSAT. |
We consider our accession to the Council to be the beginning of a new stage of the development of Azerbaijan as an equal member of the European family. |
Мы считаем свое вступление в Совет началом нового этапа в развитии Азербайджана как равноправного члена европейской семьи. |
We believe that a united, stable, multi-ethnic State is a factor for regional balance that will make it possible to contemplate calmly the future in Bosnia and Herzegovina within the framework of European integration. |
Мы считаем, что единое, крепкое, многоэтническое государство является фактором региональной стабильности, который позволит с уверенностью смотреть в будущее Боснии и Герцеговины в рамках европейской интеграции. |
Representatives of the European Economic Commission and the Mediterranean Action Plan took part in this exercise, whose aim was to measure the effectiveness of intervention measures in cases of accidental oil spills from tankers. |
В этих учениях, цель которых состояла в проверке эффективности оперативных средств, используемых при случайном разливе нефти из танкеров, приняли участие представители Европейской экономической комиссии и Средиземноморского плана действий. |
They also reaffirmed the maturity of Macedonian society, its Government and its citizens, thus once again establishing its position as an equal and respected member of the European family. |
Они также подтвердили зрелость македонского общества, нашего правительства и граждан, еще раз закрепивших тем самым свои позиции в качестве равноправного и уважаемого члена европейской семьи. |
Note from the European Federation of Road Traffic Victims (FEVR) concerning Mobile phones, Mopeds, Day time running lights and Skateboards |
Записка Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий (ЕФЖДТП) относительно мобильных телефонов, мопедов, дневных ходовых |
It mainly aims at focusing the R & D on ensuring sustainable mobility of persons and goods, the completion and optimization of the transport system under conditions of the European integration taking into consideration ecological and human aspects. |
Основная цель этой программы состоит в сосредоточении НИОКР на обеспечении устойчивой мобильности людей и грузов, формировании и оптимизации транспортной системы в условиях европейской интеграции с учетом экологических и человеческих аспектов. |
Of course, like most Latin American countries, it had experienced, at the start of the twentieth century, the hegemony of positivist ideological doctrines which had supported racism against the Indians and favoured a typically European immigration. |
Конечно, Аргентина прошла в начале ХХ века, как и большинство стран Южной Америки, через гегемонию доктрин позитивизма, которые поддерживали расизм по отношению к индейцам и способствовали типично европейской иммиграции. |
As highlighted in the report of the Secretary-General, more still needs to be done to overcome the tragic past and to strengthen the capacity of the country for self-sustainability and help fulfil the conditions for European integration. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, необходимо сделать больше для преодоления трагического прошлого, укрепления способности страны к самодостаточности и оказания ей помощи в достижении условий европейской интеграции. |
A study tour on the learning experiences of winners and finalists of the European Quality Award competition for implementing quality management systems will be organized (second - third quarter of 2002 - 2003). |
Будет организована ознакомительная поездка с целью изучения опыта победителей и финалистов конкурса на присуждение европейской премии в области качества за внедрение систем управления качеством (второй-третий квартал 20022003 годов). |