Abstract: The HEROE Project will harmonise the rules and regulations for the new European Rail Traffic Management System control-command system and determine its safety problems. |
Резюме: Проект HEROE направлен на согласование правил и нормативных положений для новой Европейской системы управления железнодорожным движением и определение связанных с этим проблем в области обеспечения безопасности. |
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION EUROPEAN FORESTRY COMMISSION ISSUES |
ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛЕСНОЙ КОМИССИИ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ |
In addition to the European Association of Communication Agencies, partners involved include the World Federation of Advertisers, the International Advertising Association and Consumers International. |
Помимо Европейской ассоциации коммуникационных агентств, в этой работе в качестве партнеров принимают также участие Всемирная федерация рекламных агентств, Международная ассоциация рекламного дела и Международный союз потребителей. |
The response was that the Polish Patent Law was in full compliance with the European practice in allowing secondary use and awarded such patents under its previous law. |
В ответ на этот вопрос было отмечено, что положения Польского закона о патентах полностью согласуются с европейской практикой в плане возможности вторичного использования и что возможность выдачи таких патентов также предусматривалась в предыдущем законодательстве. |
Note: Aggregates are ECE secretariat calculations, using purchasing power parities (PPPs) obtained from the 1996 European Comparison Programme. |
Примечание: Совокупные показатели представляют собой расчеты секретариата ЕЭК на основе паритетов покупательной способности (ППС), взятых из Европейской программы сопоставлений за 1996 год. |
Gives attention to differences in pace between countries and the question of how far we are establishing a European ecological network with these protected areas. |
В его рамках особое внимание уделяется существующим между странами различиям в области достижения поставленных целей и вопросу о том, насколько далеко мы продвинулись в деле создания Европейской экологической сети, охватывающей эти заповедные зоны. |
The first was the creation of Eurojust, the European Judicial Cooperation Unit, which would seek to improve cooperation between national judicial authorities in EU. |
Одна из них связана с созданием Евроджаста - Европейской группы со сотрудничеству в судебных вопросах, которая будет предпринимать усилия по совершенствованию сотрудничества между национальными судебными органами в рамках ЕС. |
It was agreed then that each organization would include in its training curricula and materials information on standards and procedures of both the European and universal human rights systems. |
Была достигнута договоренность о том, что каждая организация включит в свои учебные курсы и материалы информацию о стандартах и процедурах как европейской, так и универсальной систем в области прав человека. |
The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. |
Судя по докладу, складывается впечатление, что основной упор делается на европейской политике по обеспечению гендерного равенства, а не на той, которая предусматривается в Конвенции. |
PROGRESS IN EUROPEAN MAINTENANCE AND MANAGEMENT OF RAILWAY INFRASTRUCTURE |
ПРОГРЕСС В ОБЛАСТИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ И УПРАВЛЕНИЯ ЕЮ |
In looking forward, the meeting agreed that gender equality is crucial for economic performance, reducing fiscal imbalances and addressing the challenges of ageing in the European economy. |
Что касается перспектив на будущее, то участники заседания сделали вывод о том, что гендерное равенство имеет исключительно важное значение для экономического развития, уменьшения бюджетных перекосов и решения проблем старения в европейской экономике. |
Within its programmes, including over 50 seminars, the most important are those regarding management skills and training in the field of European affairs. |
В рамках своих программ, включая свыше 50 семинаров, наиболее важное значение имеют те, которые относятся к управленческим навыкам и подготовке кадров по европейской проблематике. |
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. |
Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
Many delegations also welcomed UNHCR's response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System and its participation in the second phase of discussions. |
Многие делегации приветствовали ответ УВКБ, подготовленный в связи с «Зеленой книгой» о будущей Общей европейской системе убежища, и его участие во втором этапе обсуждений. |
These values are identical to those under consideration by the EC in its review of the Phase 2 requirements of the European directive. |
Эти значения идентичны тем, которые в настоящее время рассматриваются ЕС в процессе анализа предписаний Европейской директивы, подлежащих введению в действие на этапе 2. |
Investors now recognize that they did not really understand what these bonds represented - that is, the institutional construct behind the European currency. |
Инвесторы теперь признают, что они действительно не понимали того, что представляют эти облигации - то есть, институциональный компонент, лежащий в основе европейской валюты. |
They are bracing for a 2007 US growth slowdown that already has taken place with little consequence for both the US and European economies. |
Они готовятся к замедлению темпов роста США в 2007 году, которое уже имело место с небольшими последствиями и для американской, и для европейской экономических систем. |
But for reform to succeed, a little old-fashioned solidarity extended Eastwards now is the best way to ensure the commitment of the EU's newest members to European integration. |
Но для того, чтобы реформа была удачной, немного старомодной солидарности, расширенной на восток, в настоящее время является лучшим способом гарантировать обязательство самых новых членов ЕС по отношению к европейской интеграции. |
Those from European Economic Area countries have automatic rights to residence and to work whereas these can only be conferred on others by permission of the Minister. |
Лица из стран Европейской экономической зоны автоматически приобретают права на проживание и работу, в то время как остальным эти права могут быть предоставлены только с разрешения соответствующего министерства. |
Being a medium-sized European nation, we have no other major means of achieving security than through cooperative measures of disarmament and related security- and confidence-building. |
Будучи европейской страной среднего масштаба, мы не располагаем никакими иными крупными средствами обеспечения безопасности, кроме как посредством совместных мер разоружения и связанного с этим укрепления безопасности и доверия. |
The following non-governmental organizations were present: International Union of Railways; Organization for Co-operation between Railways, European Infrastructure Managers and Forum Train Europe. |
На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Международного союза железных дорог, Организации сотрудничества железных дорог, Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой и Европейского форума железнодорожных компаний. |
Mr. Kjetil Torseth (CCC) discussed EMEP and its relationship to other major European monitoring activities with an emphasis on particulate matter measurements. |
Г-н Кьетил Торсет (КХЦ) обсудил такой вопрос, как ЕМЕП и ее взаимоотношения с другими основными направлениями европейской деятельности в области мониторинга с уделением особого внимания измерениям параметров твердых частиц. |
For the first time, in 2003, the European database of critical loads of acidity was extended to include parameters needed for dynamic modelling. |
В 2003 году впервые было произведено расширение европейской базы данных о критических нагрузках кислотности, в которую были включены параметры, необходимые для разработки динамических моделей. |
Put emancipation issues on the political agenda and develop policy initiatives and public/private co-operation to strengthen the international, European and national emancipation policy. |
Включение в политическую повестку дня вопросов эмансипации и разработка политических инициатив и проектов сотрудничества между государством/частным сектором с целью укрепления международной, европейской и национальной политики эмансипации. |
Back-to-back workshops between the European Environment Information and Observation Network (EIONET) and the Task Force on Emission Inventories and Projections would continue to be arranged. |
В будущем и далее будут организовываться рабочие совещания, приуроченные к мероприятиям, проводимым Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью (ЕЭИНС) и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |