| We want them near us, in our wider European family. | Мы хотим, чтобы они были рядом с нами, в нашей широкой европейской семье. |
| Important new initiatives have been taken since the Copenhagen Summit, including the European employment strategy. | Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне Союзом были выдвинуты новые важные инициативы, включая разработку Европейской стратегии занятости. |
| But I know, at least, something about contemporary European history of the past 50 years. | Тем не менее, мне известны некоторые факты из современной европейской истории за последние 50 лет. |
| Its creation would also send out a new message to the European public: competition alone is not the only thing on Europe's horizon. | Его создание также просигнализировало бы европейской общественности: одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы. |
| To be sure, impatient dissatisfaction has been a driving force behind European integration since its initial years. | Надо отметить, что неудовлетворенность и жажда перемен были движущей силой европейской интеграции с ее ранних лет. |
| Clinton went on to reject as unnecessary Medvedev's call to re-make current European security arrangements. | Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности. |
| The final issue concerns European solidarity. | Последний вопрос относится к европейской солидарности. |
| We would have to write off six decades of successful European integration, with unknown consequences. | Мы должны будем списать шестьдесят лет успешной европейской интеграции, и последствия этого неизвестны. |
| The Netherlands has been actively involved in European space activities from 1962 onwards. | З. Нидерланды активно участвуют в европейской космической деятельности с 1962 года. |
| Somehow, they reckon, the information revolution will arrive in a European way. | Каким-то образом, говорят они, информационная революция произойдет по европейской модели. |
| This process will probably carry the cost of prolonging the emergence of a single European political loyalty (if one ever does emerge). | Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится). |
| This will be considered tragic only for those who see a stable European federation as Europe's manifest destiny. | Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы. |
| Xenophobia is no more widespread in Denmark than in other European countries. | Ксенофобия распространена в Дании не больше, чем в любой другой европейской стране. |
| But the tough question that has to be asked is whether the crisis could lead to the unraveling of European integration. | Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции. |
| For reasons of history, morality, and security, Africa should be regarded as a particular European responsibility. | С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности. |
| The project of the new European Constitution was devised to remedy this problem. | Проект новой Европейской конституции был разработан для того, чтобы решить эту проблему. |
| Coupled with our successful membership in the World Trade Organization, Ukraine would stand to benefit when world and European trade begins to recover. | Вкупе с нашим успешным членством во Всемирной торговой организации, Украина сможет воспользоваться выгодами будущего возрождения мировой и европейской торговли. |
| Many wish that it were also more European in its outlook and behavior. | Многие хотят, чтобы она также была более европейской в своих взглядах и поведении. |
| It all began a year ago with the French "No" in the referendum on the European Constitution. | Всё началось год назад, когда французы сказали «нет» на референдуме о европейской конституции. |
| They proved the Federal Republic to be a responsible player in European and world politics and strengthened its international reputation. | Они доказали, что Федеративная республика является ответственным игроком в европейской и мировой политике, и усилили ее репутацию в мире. |
| On the moratorium, we remained pragmatic and built a strong European foreign policy. | В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой. |
| The old European social model is in tatters. | От старой европейской социальной модели остались клочья. |
| But this aim does not appear to be creating a European identity, as the euro has. | Но такая цель, как кажется, не способствует созданию европейской идентности, как это делает евро. |
| Above all, there is no linkage between national power and European power. | Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой. |
| But it could also become the first, essential step on the road to the drafting of a European constitution. | Но с другой стороны это может стать первым существенным шагом на пути создания Европейской Конституции. |