The Institute had purchased equipment valued at $13,000 each from the European firm LKB Pharmacia. |
Этот институт закупил оборудование стоимостью 13000 долл. США за единицу у европейской компании «ЛКБ-фармация». |
The Holocaust was, in its broadest sense, a crime inflicted on European soil, by Europeans against Europeans. |
Холокост был в самом широком смысле преступлением, которое было совершено на европейской земле европейцами против европейцев. |
We are convinced that stability and prosperity in this region are ultimately indissolubly linked with the European perspective for the Western Balkans. |
Мы убеждены в том, что стабильность и процветание в этом регионе в конечном счете неразрывно связаны с европейской перспективой для Западных Балкан. |
The State-level Council will operate under optimal technical conditions and in accordance with the best European practices. |
Государственный совет будет работать в оптимальных технических условиях и в соответствии с передовой европейской практикой. |
The Parties will develop a relationship aimed at assisting the Republic of Azerbaijan in the field of European and Euro-Atlantic integration. |
Стороны будут развивать отношения, направленные на оказание содействия Азербайджанской Республике в области европейской и евроатлантической интеграции. |
Uzbekistan was ready to proceed with the scheduled meeting of the Parliamentary Cooperation Committee, which was postponed yet again at the behest of the European Union. |
Узбекистан был готов провести очередное заседание Комитета парламентского сотрудничества, которое вновь было перенесено по инициативе европейской стороны. |
We urged him to help the people of a certain faraway European country in their fight for freedom and democracy. |
Мы настоятельного призывали его поддержать народ одной далекой европейской страны в его борьбе за свободу и демократию. |
That is not some idealistic delusion, but the result of a long and tragic experience with terrorism on European soil. |
Это не идеалистическое заблуждение, но результат большого и трагического опыта борьбы с терроризмом на Европейской земле. |
In this regard, we draw attention to the fruitful work of the Department of Technical Cooperation and its European Section. |
В этой связи мы хотели бы отметить плодотворную работу Департамента технического сотрудничества и его Европейской секции. |
The Greek branch of the European women's network had also set up a free hotline covering the whole country. |
Греческое отделение Европейской сети для женщин организовало также бесплатную «горячую линию» по всей стране. |
Streamline and harmonise the dataflow from countries to international databases, by developing a 'Shared European Environmental Information System'. |
Оптимизация и согласование данных, передаваемых странами в международные базы данных, за счет создания эффективной европейской системы экологической информации. |
Norway has aligned itself with this important European position and supports the measures it foresees. |
Норвегия присоединилась к этому важному документу о европейской позиции и поддерживает предусмотренные в нем меры. |
In order continuously to adapt the European launcher to market requirements, work has continued on developing the Vulcain 2 engine. |
В рамках непрерывного процесса приведения европейской ракеты-носителя в соответствие с рыночными потребностями продолжаются работы по созданию двигателя Vulcain 2. |
Volunteering was the theme of the annual European Sports Conference, held in Estonia. |
Добровольчество стало темой ежегодной Европейской конференции по спорту, проведенной в Эстонии. |
Major European jurisprudence in that area had served as a model as had the Covenant itself. |
В качестве образца в этой области использовалась правовая система одной крупной европейской страны, а также сам Пакт. |
To create this plan, UN states use the concluding documents of the European and World Anti-Racism Conference. |
Для подготовки этого плана государства - члены ООН используют заключительные документы Европейской и Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
The Czech Republic communicates internationally through the Department for International Co-operation and European Integration of the Police Presidium - Interpol Prague. |
Власти Чешской Республики поддерживают международные связи через Департамент международного сотрудничества и европейской интеграции президиума полицейских сил - пражское отделение Интерпола. |
The Czech Republic is a party to the Convention on the Elaboration of a European Pharmacopoeia, as amended by the Protocol to it. |
Чешская Республика является участником Конвенции о разработке европейской фармакопеи с поправками, внесенными согласно протоколу к ней. |
With greater progress and stability comes greater emphasis on the European integration process. |
С дальнейшим прогрессом и ростом стабильности все более пристальное внимание уделяется процессу европейской интеграции. |
We are indeed working toward an entry strategy in the context of the wider European dynamic. |
На самом деле мы работаем над стратегией входа в контексте более широкой европейской динамики. |
The European security strategy on which we are working emphasizes that commitment to effective multilateralism. |
В стратегии европейской безопасности, из которой мы исходим в нашей работе, подчеркивается такая приверженность эффективной многосторонности. |
The Working Party was informed about the preparation of a draft European text on hygiene, which would include four different regulations. |
Рабочая группа была проинформирована о разработке проекта европейской директивы по вопросам гигиены, который включает четыре свода правил. |
"ACA Bureau" is associate member of the European Business Association. |
"АСА Bureau" - является членом Европейской Бизнес Ассоциации (European Business Association). |
The EU ran aground two years ago when France and the Netherlands said no to the European constitution. |
ЕС сел на мель два года назад, когда Франция и Нидерланды сказали «нет» европейской конституции. |
Each of the newly redecorated rooms is beautifully furnished with tasteful European elegance. |
Каждый номер был недавно заново это красиво обставленными со вкусом и европейской элегантностью. |