| 1997-2000 Representative of the Czech Republic in the joint European Commission/Council of Europe Octopus project against corruption and organized crime. | Представитель Чешской Республики в проекте Октопус (совместный проект Европейской комиссии/Совета Европы против коррупции и организованной преступности. |
| Usually the Tribunal appoints counsel in accordance with the choice of the accused, unlike the usual European legal aid practices. | В отличие от обычной европейской практики предоставления юридической помощи, Трибунал обычно назначает адвокатов согласно выбору обвиняемого. |
| Representatives of the European Federation of National Organizations Working with the Homeless attended, as did members of the UNECE secretariat. | На совещании присутствовали представители Европейской федерации национальных организаций, работающих с бездомными, а также сотрудники секретариата ЕЭК ООН. |
| The reform process and the endorsement of the European Neighbourhood Policy Action Plan have created momentum across the spectrum of child protection. | Процесс реформ и подключение к Плану действий европейской политики соседства придали импульс деятельности по всему кругу вопросов защиты детей. |
| The future of all nations of the Western Balkans lies in European integration, and Kosovo intends to pursue that goal very vigorously. | Будущее всех стран Западных Балкан обусловлено европейской интеграцией, и Косово намерено решительно добиваться этой цели. |
| These reports have played a role in agenda setting in European environmental policy making. | Эти доклады сыграли известную роль в определении повестки дня при выработке европейской экологической политики. |
| Official emission data are available mainly for the European part of the Russian Federation. | Официальные данные о выбросах имеются, главным образом, для европейской части Российской Федерации. |
| This Article reflects the provisions of Article 7 and 26 of the Revised European Social Charter. | В этой статье отражены положения статей 7 и 26 пересмотренной Европейской социальной хартии. |
| As a result the south-east UCTE wing was separated from the main European interconnected grid. | В результате этого юго-восточное крыло СКППЭ было выключено из основной объединенной европейской энергосети. |
| The Meeting noted with interest the initiative to develop a European land information service to assist the creation of a pan-European land market. | Участники с интересом отметили инициативу по созданию европейской земельной информационной службы, призванной содействовать становлению общеевропейского земельного рынка. |
| In particular, it focuses on the development of real-estate markets in countries in transition and on the facilitation of European integration processes. | В частности, она уделяет пристальное внимание формированию рынков недвижимости в странах с переходной экономикой и содействию процессам европейской интеграции. |
| In the context of the European Initiative for Democracy and Human Rights, the EU is financing many projects for which themed priorities have been established. | В контексте Европейской инициативы за демократию и права человека ЕС финансирует многочисленные проекты, для которых установлены тематические приоритеты. |
| Harmonize representativeness and indicators to traffic related air pollution use in European air quality monitoring network. | Унифицировать репрезентативность станций Европейской сети мониторинга качества воздуха и показатели загрязнения воздуха в результате работы транспорта. |
| If not, the zero draft will be improved and published together with the European part of TERM in 2002/3. | В противном случае первоначальный проект будет дорабатываться и публиковаться вместе с европейской частью МПДТОС в 2000-2003 годах. |
| The award itself and the criteria for choosing recipients are modelled on the European Quality Award. | Модель премии и критерии для выбора лауреатов гармонизированы с моделью Европейской премии по качеству. |
| We view the successful adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to be a contribution to strengthening European security. | В качестве вклада в укрепление европейской безопасности мы рассматриваем успешную адаптацию Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| In 2001, the Czech Republic joined the EQUAL European initiative, which forms part of the EU's employment policy. | В 2001 году Чешская Республика присоединилась к европейской инициативе EQUAL, которая является составной частью политики ЕС в области занятости. |
| He also informed the Working Group that Russia had become party to the European Framework Convention on National Minorities. | Он также сообщил Рабочей группе о том, что Россия стала участницей Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| Working group representing the statistical authorities of the Member States, created by the European Directors of Social Statistics and coordinated by Eurostat. | Рабочая группа в составе представителей статистических органов государств-членов, учрежденная Европейской группой директоров учреждений по социальной статистике и координируемая Евростатом. |
| The aim is to define the specifications, architecture, performance and cost of a future European space surveillance system. | Задача этой группы состоит в определении спецификаций, архитектуры, эксплуатационных параметров и стоимости будущей европейской системы космических наблюдений. |
| The EU has identified a number of priority substances within the European Water Framework Directive. | В принятой ЕС Европейской рамочной директиве по водным ресурсам содержится список так называемых приоритетных веществ. |
| Our future lies squarely on the path to European integration, and Kosovo intends to pursue this path very vigorously. | Наше будущее неразрывно связано с европейской интеграцией, и Косово намерено активно стремиться к этому. |
| Despite the persistence of tensions between Pristina and Belgrade, there is no doubt as to their common European destiny. | Несмотря на сохраняющуюся напряженность в отношениях между Приштиной и Белградом, нет сомнений в их общей европейской судьбе. |
| Among the most pressing is the need to establish a unitary system of rule of law with a European perspective. | Среди наиболее острых из них - необходимость создания единой системы верховенства закона с учетом европейской перспективы в этой области. |
| The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has started holding thematic sessions devoted to European integration, and they have proved to be very useful. | Совет министров Боснии и Герцеговины приступил к проведению тематических заседаний по вопросу о европейской интеграции, которые оказались очень полезными. |