1997-2000 Representative of the Czech Republic in the joint European Commission/Council of Europe Octopus project against corruption and organized crime. |
Представитель Чешской Республики в проекте Октопус (совместный проект Европейской комиссии/Совета Европы против коррупции и организованной преступности. |
Usually the Tribunal appoints counsel in accordance with the choice of the accused, unlike the usual European legal aid practices. |
В отличие от обычной европейской практики предоставления юридической помощи, Трибунал обычно назначает адвокатов согласно выбору обвиняемого. |
Representatives of the European Federation of National Organizations Working with the Homeless attended, as did members of the UNECE secretariat. |
На совещании присутствовали представители Европейской федерации национальных организаций, работающих с бездомными, а также сотрудники секретариата ЕЭК ООН. |
The reform process and the endorsement of the European Neighbourhood Policy Action Plan have created momentum across the spectrum of child protection. |
Процесс реформ и подключение к Плану действий европейской политики соседства придали импульс деятельности по всему кругу вопросов защиты детей. |
The future of all nations of the Western Balkans lies in European integration, and Kosovo intends to pursue that goal very vigorously. |
Будущее всех стран Западных Балкан обусловлено европейской интеграцией, и Косово намерено решительно добиваться этой цели. |
These reports have played a role in agenda setting in European environmental policy making. |
Эти доклады сыграли известную роль в определении повестки дня при выработке европейской экологической политики. |
Official emission data are available mainly for the European part of the Russian Federation. |
Официальные данные о выбросах имеются, главным образом, для европейской части Российской Федерации. |
This Article reflects the provisions of Article 7 and 26 of the Revised European Social Charter. |
В этой статье отражены положения статей 7 и 26 пересмотренной Европейской социальной хартии. |
As a result the south-east UCTE wing was separated from the main European interconnected grid. |
В результате этого юго-восточное крыло СКППЭ было выключено из основной объединенной европейской энергосети. |
The Meeting noted with interest the initiative to develop a European land information service to assist the creation of a pan-European land market. |
Участники с интересом отметили инициативу по созданию европейской земельной информационной службы, призванной содействовать становлению общеевропейского земельного рынка. |
In particular, it focuses on the development of real-estate markets in countries in transition and on the facilitation of European integration processes. |
В частности, она уделяет пристальное внимание формированию рынков недвижимости в странах с переходной экономикой и содействию процессам европейской интеграции. |
In the context of the European Initiative for Democracy and Human Rights, the EU is financing many projects for which themed priorities have been established. |
В контексте Европейской инициативы за демократию и права человека ЕС финансирует многочисленные проекты, для которых установлены тематические приоритеты. |
Harmonize representativeness and indicators to traffic related air pollution use in European air quality monitoring network. |
Унифицировать репрезентативность станций Европейской сети мониторинга качества воздуха и показатели загрязнения воздуха в результате работы транспорта. |
If not, the zero draft will be improved and published together with the European part of TERM in 2002/3. |
В противном случае первоначальный проект будет дорабатываться и публиковаться вместе с европейской частью МПДТОС в 2000-2003 годах. |
The award itself and the criteria for choosing recipients are modelled on the European Quality Award. |
Модель премии и критерии для выбора лауреатов гармонизированы с моделью Европейской премии по качеству. |
We view the successful adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to be a contribution to strengthening European security. |
В качестве вклада в укрепление европейской безопасности мы рассматриваем успешную адаптацию Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
In 2001, the Czech Republic joined the EQUAL European initiative, which forms part of the EU's employment policy. |
В 2001 году Чешская Республика присоединилась к европейской инициативе EQUAL, которая является составной частью политики ЕС в области занятости. |
He also informed the Working Group that Russia had become party to the European Framework Convention on National Minorities. |
Он также сообщил Рабочей группе о том, что Россия стала участницей Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
Working group representing the statistical authorities of the Member States, created by the European Directors of Social Statistics and coordinated by Eurostat. |
Рабочая группа в составе представителей статистических органов государств-членов, учрежденная Европейской группой директоров учреждений по социальной статистике и координируемая Евростатом. |
The aim is to define the specifications, architecture, performance and cost of a future European space surveillance system. |
Задача этой группы состоит в определении спецификаций, архитектуры, эксплуатационных параметров и стоимости будущей европейской системы космических наблюдений. |
The EU has identified a number of priority substances within the European Water Framework Directive. |
В принятой ЕС Европейской рамочной директиве по водным ресурсам содержится список так называемых приоритетных веществ. |
Our future lies squarely on the path to European integration, and Kosovo intends to pursue this path very vigorously. |
Наше будущее неразрывно связано с европейской интеграцией, и Косово намерено активно стремиться к этому. |
Despite the persistence of tensions between Pristina and Belgrade, there is no doubt as to their common European destiny. |
Несмотря на сохраняющуюся напряженность в отношениях между Приштиной и Белградом, нет сомнений в их общей европейской судьбе. |
Among the most pressing is the need to establish a unitary system of rule of law with a European perspective. |
Среди наиболее острых из них - необходимость создания единой системы верховенства закона с учетом европейской перспективы в этой области. |
The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has started holding thematic sessions devoted to European integration, and they have proved to be very useful. |
Совет министров Боснии и Герцеговины приступил к проведению тематических заседаний по вопросу о европейской интеграции, которые оказались очень полезными. |