An important milestone would be achieved when Europe's first polar-orbiting weather satellite, MetOp-A, was launched on 17 October 2006 through a joint programme of ESA and the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
Важной вехой на этом пути станет первый метеорологический спутник MetOp-A, запущенный на полярную орбиту 17 октября 2006 года с помощью совместной программы ЕКА и Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
It was then suggested that paragraph 1.8.3.17 should be deleted, since the conditions of the European Directive no longer corresponded to those of RID and ADR. |
В этой связи было предложено исключить пункт 1.8.3.17, так как условия, предусмотренные европейской директивой, более не соответствуют требованиям МПОГ и ДОПОГ. |
As mentioned WCD regrets the decision - especially when the statements of the Ministry of Justice regarding the consequences of incorporating the European Human Rights Convention into Danish law is taken into account. |
Как отмечалось, СЖД сожалеет об этом решении, особенно если принять во внимание заявления Министерства юстиции о результатах включения положений Европейской конвенции о правах человека в законодательство Дании. |
The expert from OICA praised the Australian Road Vehicle Certification System as efficient, modern and flexible, and wished to consider it for the evolution of the European type approval system. |
Эксперт от МОПАП охарактеризовал применяемую в Австралии систему сертификации автотранспортных средств как эффективную, современную и гибкую и предложил использовать ее для разработки европейской системы официального утверждения типа. |
According to recommendations of the United Nations Economic Commission for Europe, the hour of transition of the European continent to summer time and back is stated at 1.00 a.m. by Greenwich Time. |
Согласно рекомендациям Европейской экономической комиссии ООН на европейском континенте летнее время вводится и отменяется в 1 час. 00 мин. по гринвичскому времени. |
European Libraries and Information Services on Alcohol and Other Drugs, as a member of the main committee |
Европейской сети библиотек и информационных служб по вопросам потребления алкоголя и других наркотиков; |
These goals are being actively pursued by Germany within the International Civil Aviation Organization, the EU and the European Civil Aviation Conference involving 38 member states. |
Эти задачи неукоснительно соблюдаются Германией в рамках Международной организации гражданской авиации, ЕС и Европейской конференции воздушной авиации, в которую входят 38 государств-членов. |
Mr. Tatout proposed that, in paragraph 135, the words "such as the European Electronic Signature Standard Initiative,"should be inserted after the words "industry practices and trade usages". |
Г-н Тату предлагает включить в пункт 135 слова "например, Европейской инициативы по стандартам для электронных подписей" после слов "отраслевую практику и торговые обычаи". |
The improvement in this area can be attributed to the implementation of the Framework-Law on ongoing occupational training and to the measures taken pursuant to the European Employment Strategy. |
Такое улучшение можно объяснить вступлением в силу рамочного закона о непрерывной профессиональной подготовке, а также мерами, принимаемыми в рамках Европейской стратегии в области занятости. |
We believe that that would make it possible to conclude the process of creating a new European security architecture with a view to increasing the strength and transparency of arms control in Europe. |
Мы считаем, что таким образом можно будет осуществить процесс создания новой архитектуры европейской безопасности с перспективой усиления контроля над вооружениями в Европе и повышения его транспарентности. |
Within the framework of the European programme on the use of space techniques for major risks management, seismic parameters of active tectonic structures were ascertained and estimation and forecasting of earthquakes were conducted in 1998 and 1999. |
В рамках европейской программы "Применение космической техники для управления крупными рисками" в 1998 и 1999 годах были определены сейсмические параметры активных тектонических структур и проведена работа по оценке и прогнозированию землетрясений. |
He submits that the complaints raised in the communication are not "being examined", in terms of article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, under the European procedure of international investigation or settlement. |
Он заявляет, что жалобы, изложенные в сообщении, не "рассматриваются" в свете пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, европейской процедуры международного расследования или урегулирования. |
Particularly helpful in this regard would be the further energizing of UNMIK's transfer of authority to the legitimate institutions of Kosovo that are already being anchored to European integration agendas. |
Особенно полезным в этом отношении была бы активизация передачи властных полномочий от МООНК законным институтам Косово, которые уже включены в планы европейской интеграции. |
The OSCE's guiding principles and commitment to such cooperation are defined in its Platform for Cooperative Security, which is the operational document of the 1999 OSCE Charter for European Security. |
Руководящие принципы ОБСЕ и приверженность подобному сотрудничеству определены в ее Платформе коллективной безопасности - оперативном документе Хартии ОБСЕ по европейской безопасности 1999 года. |
This same provision was incorporated in the Convention of Lugano of 16 September 1988, which is binding on the countries of the European Free Trade Association (EFTA). |
Это положение было включено в конвенцию Лугано от 16 сентября 1988 года, которая имеет обязательную силу для стран - членов Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ). |
Mr. Klestil will always be remembered as a statesman on the global scale, an honourable person who made an outstanding contribution to improving European security and promoting peace and democracy. |
Г-н Клестиль навсегда останется в нашей памяти как государственный деятель глобального масштаба, благородный человек, внесший крупный вклад в повышение европейской безопасности и содействие обеспечению мира и демократии. |
He stated that he had received a letter from the Minister of External Relations of the State party on 14 February 2010 in his European country of exile. |
Он указал, что 14 февраля 2010 года, находясь в европейской стране, предоставившей ему убежище, он получил письмо от Министра иностранных дел государства-участника. |
The Government planned to facilitate a European conference on the theme "Social integration of migrants: good practices in the fields of health, welfare and social security". |
Правительство планирует принять участие в работе европейской конференции на тему «Социальная интеграция мигрантов - передовой опыт в сферах здравоохранения, социального обеспечения и социальной защиты». |
Montenegro is determined to prevent the recurrence of such a European and international tragedy and has thus made a clear and unequivocal commitment to peace, security and democracy. |
Черногория полна решимости не допустить повторения такой европейской и международной трагедии и поэтому заявляет о своей четкой и твердой приверженности миру, безопасности и демократии. |
The Panel has a mandate to review the future role and scope of the European Standardization System, including also informal standards, up to the year 2020. |
Этой Группе экспертов поручено провести обзор будущей роли и сферы охвата Европейской системы стандартизации, в том числе неофициальных стандартов, на период до 2020 года. |
The presentation by the representative of Finland was devoted to the bottlenecks in the European cross-border management and contained information about the challenges identified in this field and ways to solve them. |
Выступление представителя Финляндии было посвящено проблемам узких мест в европейской системе управления трансграничным движением и содержало информацию о выявленных в этой области вызовах и путях реагирования на них. |
In February, supervised by the GSGE, the RSGE as Coordinating Agency completed the European Program "Equal Participation in Decision-Making Centres: Women in the Heart of Europe". |
В феврале ИЦГР, выполнявший координационные функции, под руководством ГСГР завершил осуществление европейской программы "Равноправное участие в процессе принятия решений: женщины в сердце Европы". |
A representative of the organization is chair of the European NGOs network, which is part of the NGO advisory panel to UNFPA. |
Представитель организации является председателем Европейской сети неправительственных организаций, которая входит в консультативную группу неправительственных организаций при ЮНФПА. |
The speaker from the European Federation of Accountants discussed a number of activities that an accountancy organization for her region had been undertaking to meet the accounting and financial reporting needs of SMEs. |
Оратор от Европейской федерации бухгалтеров описала ряд мероприятий, которые бухгалтерская организация в ее регионе организовала в целях удовлетворения потребностей МСП в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
Also at the 6th meeting, statements were made by the representatives of the International Monetary Fund, the European Union, the Economic Commission for Europe and the International Statistical Institute. |
Также на 6м заседании с заявлениями выступили представители Международного валютного фонда, Европейского союза, Европейской экономической комиссии и Международного института статистики. |