Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейской

Примеры в контексте "European - Европейской"

Примеры: European - Европейской
The representative of France gave a brief presentation on the present situation and related issues of the development of the electricity market in Europe with special emphasis on the role of the European Transmission System Operators (TSO) Association and the regulating bodies. Представитель Франции сделал краткий обзор нынешнего положения и проблем, связанных с развитием рынка электроэнергии в Европе, уделив особое внимание роли Европейской ассоциации операторов системы энергопередачи (ОСЭП) и регулирующих органов.
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти.
The Secretary-General proposes, therefore, to continue the same floor/ceiling mechanism applied to the emoluments of the judges following the formal introduction of the European currency, the euro, beginning 1 January 2002. Поэтому Генеральный секретарь предлагает продолжать применять в отношении вознаграждения судей такой же механизм верхнего/нижнего пределов после официального перехода с 1 января 2002 года к единой европейской валюте евро.
The European Commissioner for Competition, Mr. Mario Monti, addressed the session on the issue of international cooperation and capacity-building in the field of competition policy. По проблеме международного сотрудничества и укрепления потенциала в области политики, касающейся конкуренции, на сессии выступил Уполномоченный Европейской комиссии по вопросам конкуренции г-н Марио Монти.
This is also expressed by the fact that Liechtenstein is a State party to the European Charter of Local Self-Government of 1985. Это также находит свое выражение в том, что Лихтенштейн является государством-участником Европейской хартии местного самоуправления 1985 года
This assistance is being given under the framework of the European Security and Defence Policy, with a budget of €5.6 million over a period of 12 months. Эта помощь предоставляется в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны на сумму в 5,6 млн. евро на 12-месячный период.
Just 15 years before the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the totalitarian Soviet regime killed 7 to 10 million Ukrainians, a figure that can be compared with the population of an average European country today. Всего за 15 лет до принятия Всеобщей декларации прав человека тоталитарный советский режим уничтожил от 7 до 10 миллионов украинцев; по количеству это сравнимо с численностью населения средней европейской страны.
In this context, we need to ensure that the nature and level of our engagement are appropriate for a country in this stage of its post-war recovery and European integration. В этом контексте нам нужно обеспечивать, чтобы характер и степень нашей причастности соответствовали нуждам страны на данном этапе ее послевоенного восстановления и европейской интеграции.
Those policies are described comprehensively in the response provided in relation to Covenant article 6, point 9(b) and in Belgium's various NAPs, drawn up in the framework of the European Employment Strategy. Подробная информация о принятых мерах содержится в ответе, касающемся статьи 6 Пакта), а также в различных планах действий, разработанных Бельгией в рамках Европейской стратегии в области занятости.
The issue of integration in Europe was of great concern as barriers, such as the Schengen Agreement, were being erected by some European States to bar entry of persons from nations which were ethnically different from their own. Особую обеспокоенность вызывает вопрос о европейской интеграции, поскольку некоторые европейские государства используют такие барьеры, как Шенгенское соглашение, с тем чтобы препятствовать въезду на их территорию лиц иного этнического происхождения.
Ten years after the signature of the Dayton Peace Accords, and following the great progress made in their implementation, the time has come for that former Yugoslav republic to enter into a new phase as a viable European country based on modern and democratic reform. Спустя десять лет после подписания Дейтонского мирного соглашения и после значительного прогресса в деле его осуществления пришло время этой бывшей югославской республике вступить в новую фазу в качестве жизнеспособной европейской страны, опирающейся на современную демократическую реформу.
The Commission was working towards enhancing the EU's accounting infrastructure by providing inputs to the IASB's standard-setting process, as well by working closely with the European Financial Reporting Advisory Group. Комиссия стремится укрепить инфраструктуру бухгалтерского учета в ЕС, участвуя в процессе выработки стандартов МССУ, а также тесно сотрудничая с Европейской консультативной группой по вопросам финансовой отчетности.
That was a historic event for us, as the EU confirmed the existence of the European perspective, both for us and for other countries in the region. Для нас это было историческое событие, поскольку ЕС подтвердил наличие европейской перспективы и у нас, и у других стран региона.
We pay the greatest possible attention to its stability, its development and the full implementation of the Dayton agreement, as well as the vital reforms required for its European integration. Мы уделяем самое пристальное внимание обеспечению ее стабильности и развития, полному выполнению положений Дейтонского соглашения, а также жизненно важным реформам, необходимым для ее европейской интеграции.
In order to develop comparisons, the application by all EU countries of the international conceptual framework that already exists and that is described in the System of National Accounts 1993 as its European version should be stressed. В интересах расширения сравнительного анализа следует настаивать на применении всеми странами ЕС международной концептуальной основы, которая уже существует и которая описывается в Системе национальных счетов 1993 года и ее европейской версии.
The project called "The Prize, the Code and the Monitor" has been launched as part of the European EQUAL programme. Осуществление проекта "Стимулирование, кодекс и мониторинг" было начато в рамках европейской программы "EQUAL".
In the framework of the European Security and Defence Policy, the EU has twice supported the United Nations peacekeeping mission in critical phases in the Democratic Republic of the Congo. В рамках европейской политики в области безопасности и обороны ЕС дважды поддержал миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Демократической Республике Конго на переломных этапах.
The enterprise groups are defined according to the definition given in the EU Statistical Units regulation, by using the definition of control given in the European System of National Accounts. Группы предприятий определяются в соответствии с определением, данным в положении ЕС о статистических единицах, путем использования определения контроля, содержащегося в Европейской системе национальных счетов.
It develops expert educational activities, primarily in the field of human rights, democracy and European identity. It organizes seminars, conferences and other events on these issues. Он осуществляет деятельность в области образования, в первую очередь по вопросам прав человека, демократии и европейской проблематики, организует семинары, конференции и другие мероприятия.
Participants were also provided with an overview of the European Geostationary Navigation Overlay Service, which includes the operational EGNOS extension for Africa that aims at demonstrating methods for safer aviation in the region. Был также представлен обзор Европейской дополнительной геостационарной навигационной службы, включая дополнительный действующий сегмент EGNOS для Африки, призванный продемонстрировать методы повышения безопасности авиации в регионе.
The Committee agreed to carry out, with its sister body, the European Forestry Commission, as planned, the strategic review of the integrated UNECE/FAO programme of work. Комитет принял решение провести, как было запланировано, со своим органом-партнером, Европейской лесной комиссией, стратегический обзор комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО.
This also means dealing with German and European history, the earlier migration patterns of various groups of the populace and passing on openness and tolerance vis-à-vis people from other parts of the world. Все это предполагает изучение немецкой и европейской истории, анализ особенностей миграции различных групп населения в прошлом и содействие более открытому и терпимому отношению к представителям других народов.
In citing the example of regional agreements on conventional arms control, I would like once again to note the role and significance on the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a key element of European security. Приводя пример регионального соглашения по контролю над обычными вооружениями, хотелось бы в очередной раз отметить роль и значение Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося ключевым элементом европейской безопасности.
Now, when no nuclear weapons are present in any of the countries of the region, their assuming a legal obligation not to deploy them on their own territories could provide an exceptionally important impetus for further strengthening security in the European family of nations. Сейчас, когда нет ядерного оружия ни в одной стране региона, взятие на себя правового обязательства не размещать такое оружие на своей территории могло бы дать исключительно важный стимул для дальнейшего укрепления безопасности европейской семье народов.
The entire region, including Bosnia and Herzegovina, is entering a new stage of stability and the European integration process, but we still have to be on the alert. Весь регион, включая Боснию и Герцеговину, переходит к новому этапу стабильности в рамках процесса европейской интеграции, однако, мы должны продолжать проявлять бдительность.