Report on the Pathfinder towards a European Topographical Information Template (PETIT) prototype data set: useful lessons to be learned from the European experience |
Доклад о прототипе набора данных "Первый образец единой формы представления европейской топографической информации" (ПЕТИТ): полезные уроки, которые можно извлечь из европейского опыта |
The mission started with meetings in Brussels on Wednesday, 25 April with the Secretary General of NATO, Jaap de Hoop Scheffer; the European Union's Special Envoy for Status Talks, Stephan Lehne; and European Enlargement Commissioner Olli Rehn. |
Миссия началась в Брюсселе в среду, 25 апреля, со встречи с Генеральным секретарем НАТО Яапом де Хооп Схеффером, Специальным посланником Европейского союза по переговорам о статусе Стефаном Лехне и Комиссаром Европейской комиссии по вопросам расширения Европейского союза Олли Реном. |
A copy of the appeal, together with the European Platform's comments on the Green Paper, would be submitted shortly to the competent European commissioners, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee secretariat. |
Эта петиция и комментарии Европейской платформы по "зеленому докладу" в ближайшее время будут доведены до сведения соответствующих комиссаров Европейского союза, а также до сведения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариата Комитета. |
Another important issue is the need to review the existing initiatives on dissemination of population statistics in the European region after 2006 when the Council of Europe terminated the activities of the European Population Conference. |
Еще одной серьезной темой является необходимость пересмотра нынешних инициатив по распространению статистики народонаселения в Европейском регионе после 2006 года в связи с принятым Советом Европы решением о прекращении деятельности Европейской конференции по народонаселению. |
The European Social Fund provides financial assistance and a general policy framework for the purpose of improving the situation in the various member objectives of the European Employment Strategy are as follows: |
Социальный фонд выделяет денежные средства, а также представляет рамочный план, определяющий главные политические направления в целях улучшения положения в государствах - членах Союза; цели Европейской стратегии в области занятости состоят в следующем: |
Perhaps most important, Belgrade and Pristina reaffirmed the centrality of their European perspective to their future relations, with both sides restating their desire to seek a future under the common roof of the European Union. |
Может быть, самое важное состоит в том, что Белград и Приштина подтвердили ключевое значение их европейской перспективы для их будущих отношений, поскольку обе стороны вновь заявили о своем стремлении строить будущее под общей крышей Европейского союза. |
Western European intellectuals realized that both nationalism and imperialism were unacceptable approaches to state-building, and that European stability required a union of nations that could and should expand, but that would never be transformed into an empire. |
Западноевропейская интеллигенция поняла, что и национализм, и империализм были недопустимыми подходами к построению государства, и что для европейской стабильности необходим союз наций, который может и должен расширяться, но который никогда не превратится в империю. |
After the failure in 2005 of the draft European constitution, it was far from obvious that negotiations that would yield only partial progress in improving the European Union's decision-making mechanisms was the right way to proceed. |
После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь. |
In the past months, the European Council in Amsterdam and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit in Madrid have taken major steps in shaping the new European security architecture. |
З. В последние месяцы в Европейском совете в Амстердаме и на встрече в верхах стран - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) в Мадриде были сделаны крупные шаги в направлении создания новой европейской архитектуры безопасности. |
The European council meeting, preparatory to the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning (CEMAT), held in Budapest on 26 to 28 March 2003; |
совещание Совета Европы по подготовке Европейской конференции министров, ответственных за региональное планирование (СЕМАТ), состоявшееся в Будапеште 26 - 28 марта 2003 года; |
The Commission noted that, given the enlargement of the European Union (EU) and the new geopolitical reality within the region, its role and place in the new European institutional architecture needed to be reviewed to ensure its relevance and effectiveness. |
З. Комиссия отметила, что с учетом расширения Европейского союза (ЕС) и новых геополитических реальностей в регионе необходимо рассмотреть ее роль и место в новой европейской организационной структуре для обеспечения эффективности роли Комиссии и ее деятельности. |
In March 2008, the highest decision-making body of the EU, the European Council, considered the impact of climate change on international security, how it affects Europe's own security and how the European Union should respond to it. |
В марте 2008 года высший политический орган ЕС - Европейский совет - рассмотрел вопрос о воздействии изменения климата на международную безопасность, о том, как оно сказывается на собственно европейской безопасности и как Европейскому союзу надлежит реагировать на это. |
The first AETR Agreement was negotiated and signed under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) in 1962 by 5 out 6 member States of the European Economic Community (EEC) and a number of other European States. |
Первое Соглашение ЕСТР было заключено и подписано под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в 1962 году пятью из шести государств - членов Европейского экономического сообщества (ЕЭС) и рядом других европейских государств. |
The observation units play a fundamental role in the production of economic statistics and their importance is underlined by their integration as obligatory units into the national statistical business registers in the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) countries. |
Единицы наблюдения играют фундаментальную роль в разработке экономической статики, и их важность подчеркивается их интеграцией в качестве обязательных единиц в национальные статистические коммерческие регистры в Европейском союзе (ЕС) и в странах Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ). |
In doing so, further developments on the international and European levels, such as future experiences of the Council of Europe Member States with the European Social Charter collective complaints procedure and especially the position of other EU Member States, are being closely watched. |
При этом Австрия тщательно наблюдает за развитием событий на международном и европейском уровнях и будет учитывать, например, опыт государств - членов Совета Европы в применении процедуры рассмотрения коллективных жалоб, предусмотренной Европейской социальной хартией, и особенно позицию других государств - членов ЕС. |
To that end, China proclaimed 2011 as the "European Union-China Year of Youth", with the twofold objective of promoting intercultural dialogue and strengthening mutual understanding and friendship between European and Chinese youth. |
С этой целью в Китае 2011 год был провозглашен «Годом молодежи Европейского союза и Китая», направленным на решение двойной задачи: развитие межкультурного диалога и укрепление взаимопонимания и дружбы между европейской и китайской молодежью. |
From a Soviet-occupied European country with no trace on the political map, Latvia has re-emerged as a country with stable democratic institutions and membership in the United Nations, the European Union and NATO. |
Из оккупированной Советским Союзом европейской страны, не обозначенной на политической карте, Латвия вновь превратилась в страну с устойчивыми демократическими институтами, стала членом Организации Объединенных Наций, Европейского Союза и НАТО. |
EU committees engage with Arctic indigenous peoples in a regular dialogue and support in particular the organizations and activities of the Saami and of other peoples of the European Arctic, inter alia, under regional and cross-border programmes, and promote Northern European know-how in reindeer husbandry. |
Комитеты ЕС ведут регулярный диалог с коренными народами Арктики и, в частности, поддерживают организации и деятельность саами и других народов европейской части Арктики, в том числе в рамках региональных и трансграничных программ, а также способствуют распространению в Северной Европе практических знаний об оленеводстве. |
At the European Union African Youth Summit (Lisbon, December, 2007), IUSY participated with a delegation consisting of representatives of youth organizations from African and European Union countries. |
Делегация МССМ в составе представителей молодежных организаций из стран Африки и Европейского союза принимала участие во Встрече на высшем уровне африканской и европейской молодежи (Лиссабон, декабрь 2007 года). |
The secretariat also gave presentations at several regional events, including the fifth European Conference on GM-Free Regions (Lucerne, Switzerland, 24-25 April 2009) and the thirteenth European Biosafety Association Annual Conference (Ljubliana, 22-23 June 2010). |
Секретариат также выступил с сообщениями на ряде региональных совещаний, включая пятую Европейскую конференцию по регионам без ГИО (Люцерна, Швейцария, 24-25 апреля 2009 года) и тринадцатую ежегодную Конференцию Европейской ассоциации по биобезопасности (Любляна, 22-23 июня 2010 года). |
Mr. Thornberry enquired what impact the two European Union directives to combat racial discrimination had on the State party's legislation as a member of the European Free Trade Association (EFTA) and whether Iceland planned to bring its legislation into line with those directives. |
Г-н Торнберри спрашивает, какое влияние имеют две директивы Европейского Союза по борьбе с расовой дискриминацией на законодательство государства-участника в качестве члена Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ), и планирует ли Исландия привести свое законодательство в соответствие с этими директивами. |
Mindful of our foreign policy priorities of European and Euro-Atlantic integration, when considering and taking any concrete action concerning conflict zones in the framework of the United Nations, Montenegro harmonizes its policy with European Union foreign policy, taking due account of specific national interests. |
Заботясь о своих внешнеполитических интересах европейской и евроатлантической интеграции, Черногория при обдумывании и принятии в рамках Организации Объединенных Наций конкретных мер в отношении зон конфликтов приводит свою политику в соответствие с внешней политикой Европейского союза с должным учетом своих собственных особых национальных интересов. |
In cooperation with the European Environment Agency, a Montenegrin environmental web portal has to be developed as part of the European Environment Information and Observation Network so that important environmental information under State responsibility can be made available to the public. |
В сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде в рамках Европейской экологической информационно-наблюдательной сети должен быть разработан природоохранный веб-портал Черногории для того, чтобы важную экологическую информацию, подготавливаемую под государственной ответственностью, можно было бы предоставлять в распоряжение общественности. |
Nevertheless, on 21 November, the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy issued a document setting out what the EU could bring to Belarus, were Belarus to engage in democratization and respect for human rights and the rule of law. |
Тем не менее 21 ноября Комиссар по внешним сношениям и европейской политике добрососедства опубликовал документ, в котором изложил то, что ЕС мог бы предложить Беларуси, если страна пойдет по пути демократизации и уважения прав человека и верховенства закона. |
The situation could become even more complicated, because some leaders in the Czech Republic, Hungary, and Slovakia would like to join the "hard core" of European integration should some European states one day decide to create a two-speed Europe. |
Ситуация может усложниться еще больше, поскольку некоторые лидеры в Чехии, Венгрии и Словакии не прочь присоединиться к "ядру" европейской интеграции, если в один прекрасный день некоторые страны вдруг решат создать "двухскоростную" Европу. |