The Office of Free Competition participated in competition seminars organized by the European Free Trade Association in Bulgaria and Romania in June 1993. |
В июне 1993 года Управление по вопросам свободной конкуренции приняло участие в семинарах на тему конкуренции, организованных Европейской ассоциацией свободной торговли в Болгарии и Румынии. |
Bougainville (including Buka) did not come under the influence of any European power until 1884, when Germany annexed North-East New Guinea and the Bismarck Archipelago. |
Бугенвиль (включая остров Бука) не входил в сферу влияния какой-либо европейской державы до 1884 года, когда Германия аннексировала северо-восточную часть Новой Гвинеи и архипелаг Бисмарка. |
That issue was under constant scrutiny in Belgium and, to some extent, the European Union acted as a watchdog since her Government was bound to adapt its own legislation to comply with the Union's directives in those areas. |
Этому вопросу в Бельгии постоянно уделяется пристальное внимание, и Европейской союз в некоторой степени действует в качестве надзорного органа, поскольку правительство ее страны обязано привести свое законодательство в соответствие с директивами Союза в этих областях. |
Representatives of UNHCR in Stockholm maintained that no one should be expelled at the border before benefiting from a period of asylum and that Finland should not be the first European country to adopt such legislation. |
Представители УВКБ ООН в Стокгольме считают, что ни одно лицо не должно высылаться за границу до истечения времени, необходимого для рассмотрения возможности предоставления ему убежища, и что Финляндия не должна стать первой европейской страной, которая примет такое законодательство. |
He was impressed by the description of the devolution process in Spain which had a far larger number of autonomous communities than any other European country. |
Он впечатлен идущим в Испании процессом передачи полномочий автономным областям, поскольку в этой стране их намного больше, чем в любой другой европейской стране. |
As an example of industry associations working together, and collaborating with regional governmental bodies, in this case the EU, last year's chapter reported that the European Confederation of Woodworking Industries was developing strategies to foster higher demand for VAWPs. |
В прошлом году в качестве примера совместной работы промышленных ассоциаций и их сотрудничества с региональными правительственными органами, в данном случае ЕС, была приведена деятельность Европейской конфедерации деревообрабатывающей промышленности в области разработки стратегий по стимулированию спроса на ЛТДС. |
The Signatories will also give consideration to the outcome of the Third European Ministerial Conference on Environment and Health, including the possible drawing-up of a protocol on strategic environmental assessment to the Convention. |
Стороны, подписавшие Конвенцию, также примут во внимание результаты третьей Европейской конференции министров по проблемам окружающей среды и здоровья, включая возможную разработку протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду к Конвенции. |
Additional statistical tables for this chapter may be found in the electronic annex on the UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission website at: |
С дополнительными статистическими таблицами для настоящей главы можно ознакомиться в электронном приложении на веб-сайте Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО по адресу: |
Source categories have also been established according to the nomenclature of the European CORINAIR emission inventorying activity (SNAP 90) in order to harmonize the approaches and facilitate the transfer of knowledge. |
Категории источников, представленные в настоящем докладе, были определены в соответствии с номенклатурой, использующейся в рамках европейской деятельности по составлению кадастров выбросов КОРИНЭЙР (ИНЗВ-90), с целью согласования подходов и содействия процессу передачи научно-технических знаний. |
The Committee will also be informed of progress regarding the European Energy Conservation Initiative and its follow-up as well as any new developments with respect to the Kyoto Protocol. |
Комитет будет также информирован о прогрессе в отношении реализации Европейской инициативы в области энергосбережения и о последующих мерах, а также о всех новых событиях, связанных с реализацией Киотского протокола. |
Several delegations noted that the incorporation of the provisions of the European TPED Directive into RID/ADR would not necessarily involve the principle of the reciprocal recognition of approvals under national law concerning the use of pressure receptacles in non-European Union countries. |
Ряд делегаций отметили, что включение положений европейской директивы TPED в МПОГ/ДОПОГ необязательно будет подразумевать принцип взаимного признания официальных утверждений в рамках национального законодательства, касающегося использования сосудов под давлением, в странах, не являющихся членами Европейского союза. |
The aim of this plan is to ensure that Bosnia and Herzegovina government ministries and agencies are staffed and housed in a manner adequate to implement the reforms adopted, as well as to develop the capacity required to proceed with European integration. |
Цель этого плана заключается в обеспечении того, чтобы государственные министерства и ведомства Боснии и Герцеговины были укомплектованы штатами и обеспечены помещениями таким образом, чтобы это способствовало осуществлению утвержденных реформ, а также созданию потенциала, необходимого для осуществления европейской интеграции. |
All the outstanding European Commission-funded "functional reviews" of the public sector in Bosnia and Herzegovina were completed and their results presented to the public during the reporting period. |
В течение отчетного периода было завершено проведение - при финансовой поддержке Европейской комиссии - всех оставшихся «функциональных обзоров» государственного сектора Боснии и Герцеговины, и их результаты были обнародованы. |
The Expert Meeting was organized by the German Association for Public and Private Welfare and hosted by Germany as a European initiative to the regional follow-up to the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Это совещание экспертов было организовано Немецкой ассоциацией по обеспечению общественного и индивидуального благосостояния и проводилось Германией в качестве европейской инициативы в рамках последующих мероприятий по итогам Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the invitation of the Chairman, the Foundation for the Automobile and Society; International Specialty Parts Association and the European Garage Equipment Association also participated. |
По приглашению Председателя, в ней участвовали также представители Фонда "Автомобиль и общество", Международной ассоциации по сбыту специального оборудования и Европейской ассоциации гаражного оборудования. |
In Croatia, the Ministry of Foreign Affairs and European Integration has been assigned the task of monitoring the MDG process and acting as the main partner of the United Nations Development Programme in implementing MDG activities. |
В Хорватии перед министерством иностранных дел и по делам европейской интеграции была поставлена задача вести наблюдение за ходом осуществления ЦРДТ и выступать в качестве основного партнера Программы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении мер в контексте этих целей. |
This coordination will create prerequisites for integration of RENEUER in the international efforts for strengthening of local authorities and civil society in the countries of Southeast Europe and fostering their role in the application of a coordinated European energy policy. |
Такое согласование создает предпосылки к вовлечению РЕНЕУР в предпринимаемые на международном уровне усилия по укреплению местных органов власти и гражданского общества в странах Юго-Восточной Азии и повышению их роли в практической реализации согласованной европейской энергетической политики. |
As a consequence of the Agreement on the European Economic Area (EEA), which entered into force on 1 January 1994, foreign and transnational companies registered within the EEA obtain a broader access to the Finnish market than before. |
В результате заключения Соглашения о европейской экономической зоне (ЕЭЗ), которое вступило в силу 1 января 1994 года, иностранные и транснациональные компании, зарегистрированные в пределах ЕЭЗ, получают более широкий, чем прежде, доступ к финскому рынку. |
The representative of the European Federation of Accountants (FEE), President of the Environmental Accounting Task Force, updated the Group on the FEE's current activities. |
Представитель Европейской федерации бухгалтеров (ЕФБ), Председатель Целевой группы по экологическому учету, проинформировал членов Группы о деятельности, осуществляемой ЕФБ. |
However, the geographical distribution of these deposits is not equitable: only 20% are located in the European and most industrial part of the Russian Federation while 80% are concentrated in Siberia. |
Однако с географической точки зрения распределение этих запасов является неравномерным: лишь 20% из них находятся в европейской, наиболее развитой в промышленном отношении части Российской Федерации, а остальные 80% сосредоточены в Сибири. |
The forecast of fertilizer consumption for the EC countries, as well as Switzerland and Norway, is based on a study by the European Fertilizer Manufacturers Association (EFMA). |
Прогноз потребления удобрений в странах - членах ЕС, а также Швейцарии и Норвегии опирается на исследование, проведенное Европейской ассоциацией производителей удобрений (ЕАПУ). |
Description: Land registration issues have become increasingly important for security of tenure and land rights, effective housing policies and the promotion of market-oriented reforms in countries in transition, as well as in the context of the European integration. |
Описание: В области обеспечения гарантий собственности на землю, эффективности жилищной политики и содействия рыночным реформам в странах, находящихся на переходном этапе, а также в контексте европейской интеграции все более важное значение приобретают вопросы регистрации земли. |
Although many of the objectives contained in those strategies can be achieved only as part of either a European or pan-European or possibly global strategy, Luxembourg intends to assume its share of responsibility at the national level. |
Хотя многие цели, содержащиеся в этих стратегиях, могут быть достигнуты только как часть европейской, панъевропейской или, возможно, глобальной стратегии, Люксембург намеревается взять на себя свою долю ответственности на национальном уровне. |
In order better to reflect changes in the European and transatlantic political and security environment, signing Partners are committed regularly at the highest level to review this agreement. |
Чтобы лучше учитывать изменения в европейской и трансатлантической политической обстановке и обстановке безопасности, Партнеры, подписавшие Хартию, обязуются регулярно проводить пересмотр этого соглашения на самом высоком уровне. |
Being part of a wider Europe, the new legal framework in transition countries has to consider the general trends towards more integration of European and worldwide gas markets (EU, IEA and Energy Charter Treaty requirements). |
Новая правовая основа стран с переходной экономикой, являющаяся частью обширной европейской системы, должна учитывать общие тенденции к более глубокой интеграции европейского и мирового рынков газа (требования ЕС, МЭА и Энергетической хартии). |