| This approach is directly related to challenges concerning the European social model and its modernization. | Данный подход непосредственно связан с вызовами, касающимися европейской социальной модели и ее модернизации. |
| Every four years, it meets in joint session with the European Forestry Commission, to carry out a strategic review of the whole integrated programme. | Раз в четыре года он проводит совместную сессию с Европейской лесной комиссией для стратегического обзора всей комплексной программы. |
| Subsequently, under European colonization, it had continued trading in commodities such as tea, rubber and coconut products. | Затем в период европейской колонизации ее страна продолжала торговать такими товарами, как чай, каучук и продукты переработки кокосовых орехов. |
| We welcome initiatives aimed at strengthening European security. | Мы приветствуем инициативы, направленные на укрепление европейской безопасности. |
| Since the previous General Assembly session, we have moved to a new and more demanding phase of European and Euro-Atlantic integration. | Со времени прошлой сессии Генеральной Ассамблеи мы перешли к новому и более сложному этапу европейской и евроатлантической интеграции. |
| Military factories were evacuated from the European part of the Soviet Union to Kazakhstan, where civilian workers toiled selflessly. | В Казахстан из европейской части Советского Союза были эвакуированы военные заводы, на которых самоотверженно трудилось гражданское население. |
| Germany remains committed to further deepening European integration. | Германия неизменно привержена дальнейшему углублению европейской интеграции. |
| The abolition of the death penalty is one of the thematic priorities under the European Instrument for Democracy and Human Rights. | Отмена смертной казни является одним из тематических приоритетов в соответствии с Европейской инициативой в области укрепления демократии и прав человека. |
| During the period of Azerbaijan's integration in Europe, the country made huge efforts in order to accede to the European Social Charter. | В период интеграции в Европу, Азербайджан провел огромную работу для того, что бы присоединится к Европейской Социальной Хартии. |
| Specifically, they campaign for the signing of the European Charter on Gender Equality in Local Authorities by all Municipalities. | Более конкретно он выступает в поддержку подписания всеми муниципалитетами Европейской хартии о гендерном равенстве в местных органах власти. |
| Since the 1970s, gender equality policies have comprised a separate body of international and European public policy. | С 1970-х годов политика обеспечения равенства мужчин и женщин превратилась в самостоятельное направление международной и европейской публичной политики. |
| The action plan for the implementation of the "European Charter for Equality of Women and Men in Local Life" was drafted. | Был подготовлен план действий по осуществлению Европейской хартии о равноправии женщин и мужчин в местных общинах. |
| Associazione IRENE is a non-profit organization committed to the promotion of European social policies. | Ассоциация ИРЕНЕ представляет собой некоммерческую организацию, усилия которой направлены на распространение европейской социальной политики. |
| This is in addition to the IMF assistance to Iceland, an advanced European economy. | Все это - дополнительно к помощи МВФ, оказываемой Исландии, являющейся развитой европейской страной. |
| In contrary to European practice, an establishment is the unit of primary importance for all business statistics operations in most developing countries. | В отличие от европейской практики в большинстве развивающихся стран важнейшей единицей учета для всей коммерческой статистики является предприятие. |
| The reinforcement of voluntary energy efficiency measures can contribute to reducing the European economy's sensitivity to fluctuating energy prices. | Усиление добровольно принимаемых мер по повышению энергоэффективности может содействовать снижению чувствительности европейской экономики к колебаниям цен на энергоресурсы. |
| Its functions include organizing and implementing cooperation between the competent agencies of the Russian Federation and European police organizations. | В его функции входит организация и осуществление сотрудничества компетентных органов Российской Федерации с Европейской полицейской организацией. |
| Some 50 years earlier that would have been unimaginable and reflected the extent to which Montenegro had understood the need for European integration. | Примерно 50 лет тому назад такая ситуация представлялась немыслимой, и она отражает существующее в Черногории понимание необходимости европейской интеграции. |
| At the same time, it complies with the European Social Charter which also provides for individuals' right to work. | В то же время оно согласуется с Европейской социальной хартией, которая также предусматривает право лиц на труд. |
| Some historical events particularly in recent European history are also a reminder of dangers and threats involved in such practices. | Некоторые исторические события, особенно в недавней европейской истории, также служат напоминаем об опасностях и угрозах, связанных с такой практикой. |
| To support these efforts, gender advisers have been deployed to European Security and Defence Policy missions. | Для поддержки этой деятельности в миссии в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны были направлены советники по гендерным вопросам. |
| At this meeting, a Special Session was held on the 'Croatian perspective on European integration . | На этом совещании была проведена специальная сессия на тему «Перспективы развития Хорватии в связи с европейской интеграцией». |
| The representative of PLATINA reported on the latest development in the implementation and pilot operation of the European Hull Database. | Представитель проекта ПЛАТИНА сообщил о последних изменениях в деле создания и экспериментального функционирования европейской базы данных о корпусах судов. |
| Robert Cooper, Counsellor of the European External Action Service, served as facilitator. | В качестве координатора выступал Роберт Купер, советник Европейской службы внешнеполитической деятельности. |
| Bosnia and Herzegovina was suspended from the International and European Football Federations on 1 April. | С 1 апреля приостановлено участие Боснии и Герцеговины в международной и европейской федерациях футбола. |