The rapid development of the European security and defence policy and the work done by European Union member States on capabilities, including on police capabilities, have made it possible for the European Union to assume that follow-on. |
Оперативная разработка европейской политики в области безопасности и обороны и работа, проделанная государствами-членами Европейского союза в вопросах, касающихся потенциалов, в том числе в области полицейской деятельности, позволила Европейскому союзу взять на себя эту задачу по осуществлению последующей деятельности. |
Mr. Jokinen, speaking on behalf of the European Union, the acceding countries and the European Free Trade Association countries members of the European Economic Area, welcomed the report of the Independent Expert and the cooperative relations established with the Burundian authorities. |
Г-н Йокинен, выступая от имени Европейского союза, присоединяющихся к ЕС стран и стран-членов Европейской ассоциации свободной торговли Европейского экономического пространства, приветствует доклад независимого эксперта и отношения сотрудничества, сложившиеся с органами власти Бурунди. |
Mr. Sigtryggsson (Iceland) said that Iceland, as a member of the European Free Trade Association and the European Economic Area, fully associated itself with the statement made by the representative of the Netherlands on behalf of the European Union. |
Г-н Сигтриггссон (Исландия) говорит, что Исландия, входящая в число членов Европейской ассоциации свободной торговли и Европейского экономического пространства, полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Нидерландов от имени Европейского союза. |
It had presided over the entry into force of the Convention in the European Union and had presented the conclusions of the Council of the European Union in support of the European Disability Strategy 2010-2020. |
Она председательствовала при вступлении Конвенции в силу в Европейском союзе и представляла выводы Совета Европейского союза в поддержку Европейской стратегии по вопросам инвалидности на 2010 - 2020 годы. |
The United Kingdom supported the development of the European Space Policy, comprising ESA, the European Union and Member States, which was agreed in May 2007 and highlighted the opportunities in the space element of the European Union Seventh Framework Programme. |
З. Соединенное Королевство содействовало разработке Европейской космической политики, которая охватывает деятельность ЕКА, Европейского союза (ЕС) и государств-членов и была одобрена в мае 2007 года, и определило возможности для деятельности в рамках космического направления Седьмой рамочной программы Европейского союза. |
The recovery in the European economy virtually came to a halt in the third quarter of 2004 and current forecasts are for only a moderate rise in economic activity in 2005. |
Оживление европейской экономики фактически прекратилось в третьем квартале 2004 года, и текущие прогнозы предвещают лишь умеренный рост экономической активности в 2005 году. |
Furthermore the laws will enable Bosnia and Herzegovina to be ready to take part in the reconnection of the European electricity grid, which will be effected on 10 October. |
Помимо этого эти законы позволят Боснии и Герцеговине подготовиться к участию в воссоединении европейской сети электроснабжения, которое состоится 10 октября. |
On the whole, the freedom of expression and information in Georgia is considered to be one of the most important achievements of the young State, which is engaged in a process of democratic development and European integration. |
В целом свобода слова и информации в Грузии рассматривается как одно из важнейших достижений молодого государства, идущего по пути демократического развития и европейской интеграции. |
Once approved by a majority of the members of the governmental commission, the report had been transmitted to the Ministry of Foreign Affairs and European Integration which had submitted it to the Committee in 2004. |
После одобрения большинством членов правительственной комиссии доклад был передан Министерству иностранных дел и европейской интеграции, которое представило его в Комитет в 2004 году. |
Also, in the European version of Pokémon Channel, players could receive a Jirachi at a certain point in the game, which they could then transfer over to Ruby/Sapphire. |
К тому же в европейской версии Pokémon Channel игрокам давалась возможность получить Джирачи на определённом этапе игры и перенести его в Ruby/Sapphire. |
Having the access to propositions of large amount of companies in the business of European real estate, our employees will be able to select the object, which corresponds to your wishes, and will also help with the transaction performance. |
Имея доступ к предложениям большого количества компаний, занимающихся европейской недвижимостью, наши сотрудники смогут подобрать объект, соответствующий пожеланиям, и помогут в организации сделки. |
In Somali Studies, the Dervish period is an important chapter in Somalia's history and its brief period of European hegemony, the latter of which inspired the resistance movement. |
Период государства дервишей - важная, хотя и краткая, глава в истории Сомали времён периода европейской гегемонии, вызвавшей движение сопротивления. |
Eventually he became a head of the Veterans Association of the Ukrainian People's Republic in emigration and since 1953 - the head of the European Federation of Ukrainian Military Organizations. |
Возглавлял Товарищество воинов УНР в эмиграции, с 1953 - глава Европейской федерации украинских войсковых организаций. |
Estonian Weather Service is a member of the World Meteorological Organization (WMO) and European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT). |
Является полноправным членом Всемирной метеорологической организации и Европейской организации спутниковой метеорологии (EUMETSAT). |
The core mission of the Congress of Local and Regional Authorities is the effective monitoring of the situation of local and regional democracy in member states by assessing the application of the European Charter of Local Self-Government. |
Основной миссией Конгресса местных и региональных властей является эффективный мониторинг местной и региональной демократии в государствах-членах путём оценки соблюдения норм Европейской хартии местного самоуправления. |
The history of the maritime republics intertwines both with the launch of European expansion to the East and with the origins of modern capitalism as a mercantile and financial system. |
История морских республик переплетается как с европейской экспансией на восток, так и с происхождением современного капитализма как торговой и финансовой системы. |
Membership is for media organisations whose countries are within the European Broadcasting Area (EBA), as defined by the International Telecommunication Union, or who are members of the Council of Europe. |
Объединяет радиовещательные организации стран, находящихся в Европейской зоне радиовещания, как это определено Международным союзом электросвязи, или являющихся членами Совета Европы. |
In June 2004, he moved to the Ministry of Economy and European Integration to work in the position of Lead Specialist at the Office of Legal Support for the Budget Policy. |
В июне 2004 года перешёл в Министерство экономики и по вопросам европейской интеграции на должность ведущего специалиста управления правового обеспечения бюджетной политики. |
They have positioned themselves as a great power on the left, with a central position in the European Socialist Party, offering an alternative to the prescriptions of New Labour and the SPD. |
Они заняли сильную позицию на левом фланге и центральное положение в Европейской социалистической партии, предлагая альтернативу установкам «новых лейбористов» и SPD. |
In this regard the Economic Commission for Europe (ECE) has a particular role to play, especially in developing the European infrastructure, the setting of norms and standards, the facilitation and financing of trade, legal frameworks for privatization and investment promotion. |
В этом особая роль принадлежит Европейской экономической комиссии (ЕЭК); это касается, в частности, развития европейской инфраструктуры, установления норм и стандартов, облегчения финансирования торговли, разработки правовых рамок приватизации и поощрения инвестиций. |
To be honest with you, Mr. Jenkins... I tend to not be too concerned... with American, or European politics. |
Говоря по правде, мистер Дженкинс, я мало интересуюсь американской или европейской политикой. |
Limit values are presented according to the nomenclature of the European CORINAIR emission inventory activity (SNAP) in order to harmonize the approaches and facilitate the transfer of knowledge. |
В целях согласования подходов и облегчения передачи знаний предельные значения представлены исходя из Европейской номенклатуры загрязнителей воздуха КОРИНЭЙР (ИНЗВ). |
A member of the delegation from the Czech Republic informed the meeting of a conference on "European Standardization" that will be held in Berlin, 15-16 March, 1999. |
Один из членов делегации Чешской Республики проинформировал участников о Конференции по европейской стандартизации, которая состоится в Берлине 15-16 марта 1999 года. |
On 24 February 1993, a meeting was held with ESA specialists at the TsNIIMash, at which matters were discussed relating to the preparation of the first European Conference on Space Debris. |
24 февраля 1993 года в ЦНИИМаш состоялась встреча со специалистами ЕКА, на которой обсуждались вопросы подготовки первой Европейской конференции по космическому мусору. |
Directive 2000/31/EC of the European Union on electronic commerce, on the other hand, allowed the parties to prove the essence of the signature without abstractly proving the reliability of the technology. |
С другой стороны, Директива 2000/31/ЕС Европейской союза об электронной торговле позволяет сторонам доказывать суть подписи без абстрактного доказывания надежности технологии. |