Having ratified the European Charter for Regional or Minority Languages, Montenegro had allowed the use of the Roma and Albanian languages for administrative and judicial procedures. |
После ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Черногория согласилась на то, чтобы языки рома и албанский использовались для административных и судебных действий. |
Moreover, Senegal had signed bilateral agreements on the management of its migration flows, for example in 2006 with France and Spain, and thus was collaborating in the European policy for the externalization of its borders in Africa. |
Кроме того, Сенегал заключил двусторонние соглашения о регулировании миграционных потоков, например в 2006 году с Францией и Испанией, потворствуя тем самым европейской политике внешнего выдвижения своих границ в Африку. |
Resupply is carried out mainly through sea shipments, with the European Union Naval Force Somalia and Operation Atalanta providing essential naval escorts to and from Mogadishu. |
Снабжение осуществляется главным образом морем, при этом морское сопровождение в Могадишо и из него обеспечивается Европейской военно-морской группой по Сомали и операцией «Аталанта». |
The implementation was under the oversight of the judiciary and there was some case law related to the International Labour Organization (ILO) conventions, the European Social Charter and ICESCR. |
Осуществление находится под надзором судебной системы, и имеется определенный свод прецедентного права по конвенциям Международной организации труда (МОТ), Европейской социальной хартии и МПЭСКП. |
Informational booklets and folders had been developed in collaboration with Romanian Football Association, Professional Football League, Press Monitoring Agency and European Roma Grass-roots Organization within the framework of the annual campaigns against racism in football. |
В рамках ежегодных кампаний против расизма в футболе информационные бюллетени и брошюры выпускались совместно с Румынской футбольной ассоциацией, Профессиональной футбольной лигой, Агентством мониторинга прессы и Европейской массовой организацией рома. |
Italy is working above all to ensure that the Summit will spark a European policy for Africa that is worthy of the name. |
Италия прилагает сейчас усилия с целью обеспечить, чтобы этот саммит послужил толчком к разработке действительно достойной европейской политики в отношении Африки. |
At the regional level, the right to a sufficient quantity of water to meet basic needs is recognized by the Council of Europe in paragraphs 5 and 9 of its recommendation 14 on the European Charter on Water Resources (2001). |
На региональном уровне право на достаточное количество воды для удовлетворения основных потребностей признано Советом Европы в пунктах 5 и 9 его рекомендации в отношении Европейской хартии водных ресурсов (2001 год). |
The end state of all European Security and Defence Policy efforts is to pass over, with confidence, full ownership and responsibility for the fight against organized crime to the local police. |
Конечной целью всех усилий, предпринимаемых в контексте европейской политики в области безопасности и обороны, является возложение на местную полицию всей полноты ответственности за борьбу с организованной преступностью. |
The Council of Ministers further asked its competent bodies to continue planning with a view to a possible decision on a bridging operation, in the framework of the European Security and Defence Policy. |
Совет министров далее просил «свои компетентные органы продолжать осуществлять планирование с целью выработки возможного решения о проведении операции в рамках европейской политики в области обороны и безопасности». |
The representative of the European Boating Association (EBA) called the Working Party's attention to the difficulties encountered by the recreational industry arising from the necessity to maintain national waterways on a pan-European basis. |
Представитель Европейской ассоциации лодочного спорта (ЕАЛС) обратил внимание Рабочей группы на трудности для прогулочного плавания, обусловленные необходимостью поддержания национальных водных путей на панъевропейском уровне. |
If ADN entered into force in 2008 only, the annexed Regulations would become applicable after 1 January 2009, which could cause a problem of simultaneous application of the European directive. |
Если ВОПОГ вступит в силу только в 2008 году, то прилагаемые Правила начнут применяться после 1 января 2009 года, что может вызвать проблему одновременного применения европейской директивы. |
For instance, the International Monetary Fund has the Data Quality Assessment Framework; Eurostat has committed itself to ensuring that the principles of the European Statistics Code of Practice are respected. |
Например, в Международном валютном фонде существует Рамочная система оценки качества данных; Евростат обязалось обеспечивать применение принципов, закрепленных в Кодексе практической деятельности европейской статистики. |
Furthermore, having a separate unit that deals with the implementation of the Convention on the Rights of the Child is also an obligatory condition for becoming a valid member of the European Network of Ombudsman for Children. |
Кроме того, наличие отдельного подразделения, занимающегося осуществлением Конвенции о правах ребенка, также является обязательным условием получения статуса полноправного члена Европейской сети уполномоченных по правам детей. |
He expressed concern that, according to information provided by NGOs, each detainee had an average of only 2.5 square metres of space, which was well below the European norm. |
Содокладчик выражает озабоченность тем, что, согласно информации, предоставленной НПО, на каждого заключенного приходится в среднем только 2,5 м2 площади, что значительно ниже европейской нормы. |
As a member State of ESA, as well as through cooperation agreements with the European Union, Norway is now taking part in the development of Europe's global navigation satellite system, Galileo. |
Будучи членом ЕКА, а также на условиях заключенных с Евросоюзом соглашений о сотрудничестве, Норвегия принимает участие в разработке европейской глобальной спутниковой навигационной системы "Галилео". |
It should be noted that the accessibility of cultural assets for all members of society is also provided by provisions of the European Cultural Convention of 1954, to which Armenia acceded in February 1997. |
Следует отметить, что доступность культурных ценностей для всех членов общества закреплена также соответствующими положениями Европейской культурной конвенции 1954г, к которой Армения присоединилась в феврале 1997г... |
Reparation and application of the decisions of the government and monitoring European and international policies |
Подготовка и выполнение решений правительства и мониторинг европейской и международной политики |
This meant that Germany had already exceeded the interim goal set forth in the European Employment Strategy (57 per cent) by more than two percentage points. |
Это означает, что Германия уже превзошла промежуточную цель, поставленную в Европейской стратегии в области занятости (57 процентов) более чем на 2 процентных пункта. |
The Committee welcomes the convening of the European Conference on Roma in January 2008, held in Rome, which was aimed at identifying possible solutions to the problems encountered by Roma. |
Комитет приветствует созыв Европейской конференции по проблемам рома в январе 2008 года в Риме, цель которой заключалась в поисках возможных решений проблем, с которыми сталкивается эта группа населения. |
To promote further integration with the economies that are beyond its borders, including a number of countries in CIS, EU continued to develop its European Neighbourhood Policy. |
В целях дальнейшего развития интеграции со странами, находящимися за его пределами, включая ряд стран СНГ, ЕС продолжает разработку своей «Европейской политики соседства». |
It is proposed that the Chairman of the Timber Committee chair the Special Session, jointly with the Chairman of the European Forestry Commission. |
Предлагается, чтобы Председатель Комитета по лесоматериалам и Председатель Европейской лесной комиссии выполняли функции сопредседателей совместной сессии. |
Developing transnational corridors is one possible approach to creating a European freight-oriented network. It would complement the process already under way for the deployment of ERTMS by focusing on problems of management and operation. |
Один из возможных подходов к созданию европейской грузоориентированной сети это формирование транснациональных коридоров, дополняющее уже осуществляемые мероприятия по развитию ЕСУЖД, посредством сосредоточения внимания на управленческих и эксплуатационных проблемах. |
In this context, the Working Party also took note of the information presented by EBA about the European Interreg programme, inviting countries to participate by proposing projects on the development of recreational navigation infrastructure. |
В этом контексте Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЕАЛС о европейской программе "Интеррег", предложив странам участвовать в ней посредством представления проектов по развитию инфраструктуры для прогулочного плавания. |
Ukraine gained independence after the collapse of the Soviet Union in 1991, and since then is trying to consolidate its European credentials in spite of some domestic and external resistance. |
Украина обрела независимость после распада Советского Союза в 1991 году и с тех пор старается укрепить свой статус европейской страны, несмотря на определенное внутреннее и внешнее сопротивление. |
Welcoming the declaration of the Council of Europe to improve the protection of human rights defenders and promote their activities within the European sphere, |
приветствуя декларацию Совета Европы об усилении защиты правозащитников и поощрении их деятельности в европейской сфере, |