The questionnaire, which focuses in detail on current concepts, definitions and data sources, was sent by Eurostat to countries that are members of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) in the first quarter of 1994. |
Этот вопросник, в котором подробно излагаются нынешние концепции, определения и источники данных, ЕВРОСТАТ разослало странам - членам Европейского союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в первом квартале 1994 года. |
Greece, as a member of the European troika, took part in a mission of the European Union to Rwanda and its neighbouring countries, in order to assist in the task of finding solutions to this tragic political conflict and to the problem of the refugees. |
Греция в качестве члена Европейской тройки приняла участие в миссии Европейского союза в Руанде и в соседних с ней странах с целью оказания помощи в изыскании решений этого трагического политического конфликта и проблемы беженцев. |
This Committee and its executive body is the forum for discussion of all statistical matters concerning financial, monetary and balance of payments statistics in the European Union and the European Economic Area. |
Данный Комитет и его исполнительный орган являются форумом для обсуждения всех статистических проблем, касающихся финансовой, валютно-денежной статистики и статистики платежных балансов в Европейском союзе и Европейской экономической зоне. |
The dynamic processes on the European continent and the emergence of real and potential conflicts and points of tension in the CSCE area demonstrate the pressing need for a meaningful response to the challenges in the field of European and global security. |
Динамичные процессы на европейском континенте и возникновение реальных и потенциальных конфликтов и очагов напряженности в районе СБСЕ говорят о насущной необходимости найти значимый ответ на проблемы в области европейской и глобальной безопасности. |
Within the OSCE area, the European Union is working with all the OSCE participating States to develop further the concept of mutually reinforcing institutions so as to enhance European security and stability. |
В регионе ОБСЕ Европейский союз работает совместно со всеми государствами - участниками ОБСЕ над дальнейшим развитием концепции взаимодействия учреждений в целях повышения европейской безопасности и стабильности. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had been actively involved in the reform process currently under way in the Economic Commission for Europe (ECE) and had strongly supported it. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз активно участвовал в процессе реформ, осуществляемом в Европейской экономической комиссии (ЕЭК), и всецело поддерживал этот процесс. |
But many of the risks are still on the downside: tighter monetary policy in the United States could check the fall in European interest rates, as could increasing uncertainty about the future of European integration. |
Однако многие риски по-прежнему носят отрицательный характер: снижению процентных ставок в Европе может препятствовать ужесточение кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах Америки, равно как рост неопределенности в отношении будущего европейской интеграции. |
For nationals of States in the innermost circle (nationals of the European Union and the European Free Trade Area (EFTA)), a process of progressive liberalization of the movement of individuals is being introduced. |
Для выходцев из стран, относящихся к внутреннему кругу (члены Европейского союза и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ)), осуществляется процесс постепенной либерализации передвижения. |
Substantial technical assistance has been provided to the South-east European Cooperative Initiative (SECI) in helping it to perform its mandate of encouraging cooperation among the countries of the region and facilitating the access of south-east Europe to European integration. |
Значительная техническая помощь была оказана Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) в целях оказания ей содействия в деле расширения сотрудничества между странами региона и подключения стран Юго-Восточной Европы к процессу европейской интеграции. |
In addition, he has been a member of the European Group for Private International Law, devoted to the study of private international law in the European Union, since the Group's inception. |
С самого начала своей научной деятельности он является членом Европейской группы по международному частному праву, которая занимается изучением проблем международного частного права в рамках Европейского союза. |
The above allowances are also granted to citizens of the member States of the European Union as well as to the citizens of the countries of the European Economic Area who reside in Greece. |
Вышеупомянутые пособия предоставляются также гражданам государств-членов Европейского союза, а также гражданам стран Европейской экономической зоны, которые проживают в Греции. |
Eurostat informed the Conference about the proposed new organization of work of the European Comparison Programme (ECP), in which the 29 countries (the European Economic Area, plus EU candidate countries) will be divided into four regional groups. |
Евростат проинформировал Конференцию о предложенной новой организации работы Европейской программы сопоставлений, в соответствии с которой 29 стран (Европейская экономическая зона и страны - кандидаты в члены ЕС) будут распределены по четырем региональным группам. |
The objectives also include the needs of European monetary integration, which is centred around the implementation of the Treaty of European Union as regards attaining economic and monetary convergence. |
Эта деятельность также включает в себя решение задач, связанных с европейской валютной интеграцией, которая предусмотрена Договором о Европейском союзе в качестве средства достижения экономической и валютной конвергенции. |
The Union regards with deep interest the ongoing intensification of Ukraine's dialogue with the Western European Union, as a significant step in the process of bringing Ukraine closer to European security structures. |
Союз с глубоким интересом наблюдает за происходящей активизацией диалога Украины с Западноевропейским союзом, считая это значительным шагом в процессе сближения Украины со структурами европейской безопасности. |
The European Union remains committed to fostering the European perspective of Kosovo in the context of the Stabilization and Association Process and to encouraging Kosovo's full involvement in regional initiatives and international forums in a constructive manner. |
Европейский союз по-преж- нему способствует развитию европейской перспективы Косово в контексте Процесса стабилизации и ассоциации и поощряет всемерное и конструктивное участие Косово в региональных инициативах и форумах. |
The implementation of Bulgaria's main objective - the accession to the European Union, NATO and the other Euro-Atlantic structures defines the necessity of a national transport system, adequate to the European one. |
Достижение главной цели Болгарии - присоединение к Европейскому союзу, НАТО и другим евро-атлантическим структурам - обусловливает необходимость создания национальной транспортной системы, которая была бы адекватна европейской. |
The European Union has a long-standing commitment to the stability of the Western Balkans region and will continue to fully and effectively support the European perspective for the Western Balkans, including Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз в течение длительного времени привержен цели обеспечения стабильности западнобалканского региона и будет и впредь всемерно и эффективно поддерживать перспективу европейской интеграции Западных Балкан, включая Боснию и Герцеговину. |
As agreed at the summit meeting of the European Union in Finland in October 1999, a common European asylum system is being developed as follow-up to the 1997 Treaty of Amsterdam. |
На совещании глав государств и правительств Европейского союза в Финляндии в октябре 1999 года было принято решение о разработке Европейской системы убежища в развитие Амстердамского договора 1997 года. |
At the European Preparatory Conference, to be held in October under the auspices of the Council of Europe in Strasbourg, the European Union will demonstrate its commitment to combat all expressions of racism, whatever form they take. |
На Подготовительной европейской конференции, которая пройдет в октябре под эгидой Совета Европы в Страсбурге, Европейский союз продемонстрирует свою приверженность борьбе со всеми проявлениями расизма, какую бы форму они ни принимали. |
On 15 October, the European Union approved a joint action for the deployment of a bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic in the framework of the European Security and Defence Policy. |
15 октября Европейский союз одобрил совместное решение о развертывании военной операции в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
For instance, article 8 of Council of the European Union Regulation of 8 October 2001, No. 2157/2001, on the statute for a European company, deals exactly with such a case. |
К примеру, именно об этом идет речь в статье 8 постановления Совета Европейского союза от 8 октября 2001 года No. 2157/2001) о статуте европейской компании. |
The Working Party has been informed about the European Transport Information System handbook and about the review of the European Union's transport policy and possible implications for data needs. |
Рабочая группа была проинформирована о справочнике по Европейской транспортной информационной системе, а также об обзоре транспортной политики Европейского союза и возможных последствий с точки зрения потребностей в данных. |
The revised mandate of the Working Party was approved by the UNECE Timber Committee and FAO European Forest Commission at its joint session at the European Forest Week in October 2008. |
Пересмотренный мандат Рабочей группы был утвержден Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО на их совместной сессии в рамках недели европейских лесов в октябре 2008 года. |
The participants pointed at the potential for developing European (or global) standards and systems such as those which had been proposed for the European Land Information Service (EULIS). |
Участники обратили внимание на имеющиеся возможности для разработки европейских (или глобальных) стандартов и систем, подобных тем, которые предлагались для Европейской земельной информационной службы (ЕЗИС). |
A first step in the programme was the development of the European geostationary navigation overlay service, a European regional augmentation to GPS and the Global Orbiting Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation. |
Первым шагом в рамках этой программы является создание Европейской геостационарной дополнительной навигационной службы, которая дополнит ГПС и российскую Глобальную навигационную спутниковую систему (ГЛОНАСС). |