The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. |
Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями. |
A durable infrastructure and projects on support to Member States' actions related to data collection, will be set up allowing for a permanent flow of standardised and comparable data within the European Statistical System. |
Будут созданы надежные инфраструктура и проекты по поддержке мер государств-членов в области сбора данных, что обеспечит формирование постоянного потока стандартизованных и сопоставимых данных в рамках Системы европейской статистики. |
WHO has, with the support of the 4th Framework R & D programme of the EU, also started the development of a European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN- EAST), initially for 23 countries, covering mortality and the HFA Indicators. |
При поддержке четвертой рамочной программы НИОКР ЕС ВОЗ также приступила к созданию Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для Восточной Европы (ЕИСОЗ), которая первоначально предназначена для 32 стран и включает показатели смертности и ЗДВ. |
The next development of the HFA database will take place as part of the development of the European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN-EAST). |
Дальнейшее совершенствование базы данных ЗДВ будет осуществляться в рамках создания Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для восточной Европы (ЕИСОЗ-ВЕ). |
Following the fact-finding mission that visited Albania from 23 to 25 April, WEU defined a mandate for a European advisory, training and support programme for the Albanian police. |
После миссии по установлению фактов посетивший Албанию с 23 по 25 апреля ЗЕС определил мандат для европейской программы консультаций, подготовки кадров и оказания поддержки для албанской полиции. |
The Charter on European Security, adopted at the recent Istanbul summit, acknowledges that "the risks and challenges we face today cannot be met by a single State or organization". |
В принятой недавно в Стамбуле Хартии европейской безопасности говорится, что "стоящие сегодня перед нами угрозы и вызовы невозможно решить одному государству или организации". |
Let us show the world and our children that, yes, we can live together in peace and harmony with respect for human rights and democratic principles, within a wider European family. |
Давайте продемонстрируем всему миру и нашим детям, что мы можем жить в мире и согласии на основе уважения прав человека и демократических принципов в рамках более обширной европейской семьи. |
During the meeting, the importance of civic society in the democratization process and the European orientation of the countries of the region as an integral part of their political, economic and social development was also underlined. |
В ходе совещания было также подчеркнуто важное значение гражданского общества в рамках процесса демократизации и европейской ориентации стран региона как составной части их политического, экономического и социального развития. |
Sales publication: Directory of Chemical Enterprises in the Enterprises in the European Mediterranean Region in 1994, produced by the Working Party on the Chemical Industry. |
Издание для продажи: "Справочник химических компаний в Европейской части Средиземноморского региона, 1994 год", подготовленное Рабочей группой по химической промышленности. |
The Committee decided to keep in square brackets the paragraph concerning preparation of the European Energy Conservation Strategy (para. 6) since some delegations were not, at this stage, prepared to endorse the proposal. |
Поскольку некоторые делегации были не готовы на данном этапе принять это предложение, Комитет постановил заключить текст пункта, касающегося разработки европейской стратегии энергосбережения (пункт 6), в квадратные скобки. |
The definition of these countries takes into account the ability of their workforce to integrate into Swiss society, the importance of Switzerland's relations with them, and the current European process of integration. |
Определение этих стран учитывает способность их рабочей силы интегрироваться в швейцарское общество, масштабов связей, которые Швейцария поддерживает с ними, а также идущий процесс европейской интеграции. |
The ministerial meeting to be held in Copenhagen on 18 and 19 December will continue to work towards that end, in particular by drawing up a European security charter. |
Министры иностранных дел на своей встрече, которая состоится 18-19 декабря в Копенгагене, продолжат работу в этом направлении, в частности, посредством разработки хартии европейской безопасности. |
In the quest for the best European security formula, Lithuania is from time to time offered various prescriptions, such as unilateral security guarantees for the Baltic States. |
В поисках наилучшей формулы европейской безопасности Литве время от времени предлагают различные рецепты, такие, как односторонние гарантии безопасности для прибалтийских государств. |
As CEFIC becomes more involved with central European countries there is opportunity for even closer working relations between it and the Economic Commission for Europe (ECE). |
Расширение связей ЕСФХП со странами центральной Европы открывает возможности для налаживания еще более тесных отношений между ним и Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
UNICRI, upon the request of the Statistical Division of the Economic Commission for Europe, serves as a rapporteur for crime and criminal justice statistics for the Conference on European Statisticians' Integrated presentation of international statistical work. |
По просьбе Статистического отдела Европейской экономической комиссии ЮНИКРИ выполняет функции Докладчика по статистическим данным в области преступности и уголовного правосудия для Конференции европейских статистиков по комплексному представлению международной статистической работы. |
The signing of the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between the North Atlantic Treaty Organization and the Russian Federation constitutes an important step towards the strengthening of European security. |
Подписание Основополагающего акта о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между Организацией Североатлантического договора и Российской Федерацией является шагом вперед в направлении укрепления европейской безопасности. |
Article 7 of the European Social Charter (Turin, 18 October 1961), ratified by 20 member States of the Council of Europe, guarantees the right of children and young persons to protection. |
Статья 7 Европейской социальной хартии (Турин, 18 октября 1961 года), которую ратифицировали 20 государств - членов Совета Европы, гарантирует детям и молодежи право на защиту. |
The question of the enlargement of NATO to the east cannot, however, overshadow the essential transatlantic dimension which must remain the cornerstone of European security. |
Вопрос расширения НАТО на восток, однако, не должен затмевать важный трансатлантический элемент сотрудничества, который должен оставаться краеугольным камнем европейской безопасности. |
Let me also note that the first intercontinental meeting of these institutions is being held parallel with this session on the initiative of the European Network of Ombudsmen for Children, of which Belgium is a member. |
Позвольте мне также отметить, что параллельно с данной сессией проводится первое межконтинентальное совещание этих учреждений по инициативе Европейской сети омбудсменов по делам детей, членом которой является Бельгия. |
It should be no surprise that the first high-level multilateral discussion of the proposals by President Medvedev and others for a renewed European security dialogue took place within the OSCE, during the Helsinki Ministerial Council. |
Неудивительно, что первое многостороннее обсуждение на высоком уровне выдвинутых президентом Медведевым и другими предложений о возобновлении диалога о европейской безопасности проводилось в рамках ОБСЕ в ходе сессии Совета министров в Хельсинки. |
At a time when difficult security issues are starting to prevail in the European agenda, it is the duty of the OSCE to make the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe relevant and responsive to the current requirements. |
Сейчас, когда в европейской повестке дня начинают преобладать сложные проблемы безопасности, ОБСЕ обязана придать Договору об обычных вооруженных силах в Европе актуальность и привести его в соответствие с нынешними требованиями. |
We have no reasons to be complacent or over-optimistic when it comes to practical realization of the potential of OSCE and its real effectiveness in coping with the complex challenges being encountered in the area of European security. |
У нас нет оснований для благодушия или чрезмерного оптимизма, когда дело касается практической реализации потенциала ОБСЕ и ее реальной эффективности в деле решения сложных задач в сфере европейской безопасности. |
The alignment of the definitions for types of vessels is a precondition for a participation of countries outside of EU in the international data exchange with the European hull database. |
Согласование определений в отношении типов судов является необходимым условием для участия стран, не являющихся членами ЕС, в международном обмене информацией в рамках европейской базы данных. |
For anyone's European perspective to be advanced, we need an even greater acceleration from the Kosovo Government, especially with regard to the rule of law and to returns, property and the reconstruction of the religious and cultural heritage sites. |
Для продвижения любой европейской перспективы нам необходимо еще большее ускорение со стороны правительства Косово, особенно в отношении правопорядка, возвращения, имущества и восстановления объектов культурного и религиозного наследия. |
a) Desk study review to assess country specific developments since 1998 in the European countries. |
а) Теоретический обзор изменений, произошедших в каждой европейской стране после 1998 года. |