The meeting was held jointly with a workshop on emission inventories and projections organized by the European Environmental Information and Observation Network (EIONET) that is maintained by the European Environment Agency. |
Совещание было проведено одновременно с рабочим совещанием по кадастрам выбросов и прогнозам, организованным Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью (ЕЭИНС) Европейского агентства по окружающей среде. |
The Agency for European Integration within the Office of the Prime Minister has formulated proposals to reform reporting, implementation and coordination mechanisms in relation to integration within the European Union. |
Агентство европейской интеграции, существующее в структуре канцелярии премьер-министра, разработало предложения по реформированию механизмов отчетности, осуществления и координации в связи с интеграцией в Европейский союз. |
A recent study commissioned and published by The European Group of Valuers Associations has produced proposals for common valuation standards representing the views of professional bodies throughout the European Union. |
В недавнем исследовании, заказанном и опубликованном Европейской группой ассоциаций оценщиков, содержатся рекомендации о принятии общих стандартов оценки, отражающих мнения профессиональных ассоциаций стран Европейского союза. |
Americans often ask whether it is all about better European capabilities - which would be fine for NATO - or about European integration (i.e. instrumental to a political project). |
Американцы часто спрашивают, является ли все это улучшением европейских возможностей, что будет хорошо для НАТО, или европейской интеграцией (то есть инструментом для политического проекта). |
Twenty years after the European Parliament was elected by universal suffrage in 1979, the introduction of the euro marked a logical extension of the European dream. |
Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение «европейской мечты». |
Approximately 2,000 of the soldiers who participated in the European operation now serve under the MINURCAT banner, further underlining European support to United Nations peacekeeping operations. |
Приблизительно 2000 солдат, которые участвовали в европейской операции, теперь будут служить под флагом МИНУРКАТ, что явится еще одним свидетельством европейской поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
But even in hard times, every European knows deep down that European integration has delivered peace with clear prospects for broadening Europe's zone of peace and stability. |
Но даже в трудные времена каждый европеец твердо уверен в том, что европейская интеграция принесла мир и ясные перспективы расширения Европейской зоны мира и стабильности. |
The European Union's enlargement after 2004 marked the beginning of a fresh chapter in European history, but it did not illustrate a new pan-European strategy or a renewed sense of integration. |
Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции. |
No European country - not even the Big Three (France, Great Britain, and Germany) - can any longer assert its central foreign policy interests alone, outside of the common European framework. |
Ни одна европейская страна - даже Большая Тройка (Франция, Великобритания и Германия) - не может дальше отстаивать свои главные интересы внешней политики в одиночку, вне общей европейской структуры. |
The European Union wishes to see a Federal Republic of Yugoslavia that is peaceful, prosperous and democratic, one that has taken its rightful place in the European family. |
З. Европейский союз хотел бы видеть Союзную Республику Югославию мирной, процветающей и демократической страной, занимающей свое законное место в европейской семье. |
The TIR Convention has for more than forty years greatly facilitated the development of international transport and trade in Europe, thereby providing a major contribution to economic growth and prosperity of European countries, as well as to European integration. |
На протяжении более 40 лет Конвенция МДП в значительной степени способствует развитию международных перевозок и торговли в Европе, существенно содействуя таким образом экономическому росту и процветанию европейских стран, а также европейской интеграции. |
Like the other Member States of the European Union, Finland also follows the European System of National and Regional Accounts in the compiling of her national accounts. |
Как и другие государства-члены Европейского Союза Финляндия руководствуется Европейской системой национальных и региональных счетов для составления своих национальных счетов. |
At present the DAFCO has been working on a new project within the framework of the European programme, together with the university of Dresden, aiming to create an European guide of the waste of building materials. |
В настоящее время в рамках Европейской программы КРАФТ совместно с Дрезденским университетом ДАФКО работает над новым проектом, направленным на разработку европейского справочного пособия по вопросам отработанных строительных материалов. |
IRC will strengthen its association with the European network of children's centres being established by the European Union to advance implementation of the Convention on the Rights of the Child and promote information exchange on relevant national experiences. |
ИЦИ расширит свои связи с Европейской сетью центров по проблемам детей, созданной Европейским союзом в целях содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка и поощрения информационного обмена по актуальным аспектам национального опыта. |
The Tbilisi regime, which loudly proclaims its commitment to European values, has placed itself outside of European civilization by this act. It has also shown flagrant and cynical contempt for the memory of its own people's triumph. |
Тбилисский режим, громогласно заявляющий о своей приверженности европейским ценностям, подобными актами ставит себя вне европейской цивилизации, при этом грубо и цинично попирая память о подвиге собственного народа. |
The Permanent Representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, has recalled how the project of European integration successfully implemented a utopian vision of peace on a continent that had been ravaged by centuries of bloody confrontation. |
Постоянный представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, напомнил, как проект Европейской интеграции успешно воплотил в жизнь утопическое видение мира на континенте, опустошенном веками кровопролитных столкновений. |
3.6 Recalling the jurisprudence by the European Committee of Social Rights, the authors note that article 16 of the European Social Charter is similar to article 23 of the Covenant. |
3.6 Ссылаясь на решения Европейского комитета по социальным правам, авторы отмечают, что статья 16 Европейской социальной хартии аналогична статье 23 Пакта. |
As a founding member of the European Union, Italy has been fully committed to European integration from the start and deeply involved in the process of its institutional reforms. |
Являясь членом - основателем Европейского союза, Италия была с самого начала полностью привержена делу европейской интеграции и активно участвует в процессе реформ его институтов. |
The engagement of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the potential for European integration has played an important part in the peacekeeping and peacebuilding process. |
Участие Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и возможности в плане европейской интеграции сыграли важную роль в процессе поддержания мира и миростроительства. |
The participants were informed about a project that EEA was launching in autumn 2010 under the European Union's European Neighbourhood Policy (ENP) and the strategic partnership with the Russian Federation. |
Участники были проинформированы о проекте, к реализации которого ЕАОС приступает осенью 2010 года в рамках Европейской политики добрососедства (ЕПД) Европейского союза и стратегического партнерства с Российской Федерацией. |
On 10 November 2009, Estonia will sign a European Cooperating State (ECS) Agreement with ESA and will therefore become more actively involved in the development of the European space industry. |
Десятого ноября 2009 года Эстония подпишет с ЕКА Соглашение о европейском сотрудничающем государстве и в этой связи станет активнее участвовать в развитии европейской космической промышленности. |
The Council of Ministers of the European Union has approved a crisis management concept regarding a possible European Security and Defence Policy mission to support the training of Government security forces. |
Совет министров Европейского союза утвердил концепцию кризисного управления в отношении возможной европейской миссии по вопросам безопасности и оборонной политики для содействия подготовке сил безопасности правительства. |
The European Committee of Social Rights has also issued a number of decisions where it found that forced evictions had taken place and amounted to violations of different provisions of the European Social Charter. |
Европейский комитет по социальным правам также вынес целый ряд решений, установив, что имели место случаи принудительного выселения, нарушающие различные положения Европейской социальной хартии. |
The end of the cold war made it possible to build up genuinely equal cooperation between Russia, the European Union and North America as three branches of European civilization. |
В результате окончания «холодной войны» возникли условия для налаживания подлинно равноправного сотрудничества между Россией, Евросоюзом и Северной Америкой как тремя ветвями европейской цивилизации. |
As stated in the European Counter-Terrorism Strategy adopted by the European Council on 16 December 2005, terrorism poses a threat to all States and to all peoples. |
Как говорится в Европейской контртеррористической стратегии, принятой Европейским советом 16 декабря 2005 года, терроризм является угрозой для всех государств и всех народов. |