It concentrates on both basic parts - the communication GSM-R system and the European train control system (ETCS). |
Основное внимание в нем уделяется обоим основным элементам - системе связи ГСМ-ЖД и Европейской системе контроля за движением поездов (ЕСКДП). |
These important themes were discussed by members of electoral management bodies from around the world and international advisers at two global conferences organized during the reporting period by the Joint European Commission-UNDP Task Force on Electoral Assistance. |
Эти важные темы обсуждались представителями органов по руководству выборами со всего мира и международными консультантами на двух всемирных конференциях, организованных в течение отчетного периода Совместной целевой группой Европейской комиссии-ПРООН по оказанию помощи в проведении выборов. |
In recognition of the progress made by the rule of law institutions in Kosovo, and following a strategic review conducted by the European External Action Service, the Mission has now been reconfigured. |
В порядке признания прогресса, достигнутого органами поддержания законности и правопорядка в Косово, и по итогам стратегического обзора, проведенного Европейской службой внешних операций, к настоящему времени Миссия претерпела реконфигурацию. |
One of the milestones in the European space landscape is the meeting of the ESA Council at the ministerial level to be held in Luxembourg in December 2014. |
Одно из главных событий в европейской космонавтике - совещание Совета ЕКА на уровне министров, которое состоится в Люксембурге в декабре 2014 года. |
It provided a policy framework for space research and offered a European platform for discussion by bringing together national space agencies, ESA member States, space research institutes and laboratories, and representatives of the scientific community. |
Комитет вырабатывает основы политики космических исследований и выступает в качестве европейской дискуссионной платформы, объединяющей национальные космические агентства, государства - члены ЕКА, институты и лаборатории, занимающиеся космическими исследованиями, а также представителей научного сообщества. |
HCBD is currently under a review process for inclusion under the Rotterdam Convention, and it is included in several relevant lists of substances of concern (e.g. in the EU Water Framework Directive, OSPAR, European PBT working group). |
В настоящее время идет рассмотрение вопроса о включении ГХБД в Роттердамскую конвенцию; он уже включен в несколько соответствующих перечней веществ, вызывающих озабоченность (например, в Рамочную директиву ЕС о водных ресурсах, ОСПАР, перечень Европейской рабочей группы по СБТ). |
Multilateral cooperation includes regular meetings to exchange information about decision-making practices, main issues if procedures and problems of transposing Union law in the context of the European network of rail regulatory bodies, which convenes three times per year. |
Многостороннее сотрудничество включает в себя проведение регулярных совещаний для обмена информацией о практике принятия решений, а также об основных вопросах процедур и проблемах транспонирования права Европейского союза в контексте Европейской сети органов регулирования железнодорожных перевозок, которая собирается три раза в год. |
IRU provided information about the impact of Russian Federation's TIR restrictions, its trade sanctions and the announced European Conference of Ministers of Transport (ECMT) quota reductions on road transport. |
МСАТ представил информацию о последствиях, связанных с МДП ограничений, введенных Российской Федерацией, ее торговых санкций и объявленного сокращения квот Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ) на автомобильные перевозки. |
Also advocating for increased partnerships with regional organizations, the Deputy Secretary-General of the European External Action Service, Maciej Popowski, stated that regional organizations are crucial for a successful transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Заместитель Генерального секретаря Европейской службы внешнеполитической деятельности Мацей Поповский, также высказываясь за расширение партнерских связей с региональными организациями, заявил, что региональные организации крайне важны для успешного перехода от поддержания мира к миростроительству. |
In cooperation with the Organization, the Ministry of Foreign Affairs and European Integration organized a workshop on the coordination of support and protection under article X of the Convention. |
В сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия министерство иностранных дел и европейской интеграции организовало семинар по вопросу о координации усилий по поддержке и защите в соответствии со статьей Х Конвенции. |
The Committee notes the State party's information that unaccompanied children asylum seekers continue to be placed in detention centres in the European part of the Kingdom if there is doubt about their age. |
Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что несопровождаемые дети - просители убежища по-прежнему размещаются в центрах задержания в европейской части Королевства, если возникают сомнения относительно их возраста. |
(c) Strengthen the partnership within the European Statistical System (ESS) and beyond. |
с) укрепить партнерство в рамках Европейской статистической системы (ЕСС) и за ее пределами. |
It was also making every effort to bring national legislation into line with relevant international standards, in keeping with the priority that the President had placed on Ukraine's European integration. |
Она также прилагает все усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в данной области, реализуя тем самым установку президента Украины на уделение приоритетного внимания европейской интеграции. |
The first priorities of the European Space Policy were global navigation and Earth observation, requiring specific action on climate change, security, competitiveness and space exploration. |
Основными приоритетами европейской политики в области космоса являются глобальная навигация и наблюдение за Землей, требующие конкретных действий в отношении изменения климата, безопасности, конкурентоспособности и исследования космоса. |
Lastly, there is the Act of 15 March 2002 approving the revised European Social Charter and its annex, done at Strasbourg on 3 May 1996 and observed by all Belgian courts. |
Наконец, можно сослаться на Закон от 15 марта 2002 года о присоединении к пересмотренной Европейской социальной хартии и Приложению к ней, принятым в Страсбурге 3 мая 1996 года, которые соблюдают все бельгийские суды. |
During the year under review, tests were carried out in Europe on the inclusion/exclusion of maturity and credit default risk, as recommended by the European Task Force on financial intermediation services indirectly measured (FISIM). |
В отчетном году в соответствии с рекомендациями Европейской целевой группы по услугам по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом (УФПИК), в странах Европы были проведены проверки на предмет включения/исключения риска изменения стоимости и непогашения долговых обязательств. |
Three types of programmes had been implemented: the special programme; the integration programme; and the training and employment programme supported by European funding. |
Было реализовано три вида программ: специальная программа; интеграционная программа; и программа по профессиональной подготовке и занятости при европейской финансовой поддержке. |
The plan targeted eight specific areas: citizenship, equal treatment and non-discrimination, education, employment, social action, health, housing, and the place of the Gypsy community and their culture in the European political agenda. |
План направлен на осуществление мероприятий, связанных с восемью конкретными вопросами: гражданство, равное обращение и недискриминация, образование, занятость, меры в социальной области, здравоохранение, жилищные вопросы и место цыганской общины и культуры в европейской политике. |
Nevertheless, Serbia remained the European country with the highest number of refugees and IDPs, for whose care the Office of the Commissioner for Refugees was responsible. |
Тем не менее Сербия остается европейской страной с самым большим числом беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), заботу о которых проявляет Управление Комиссара по делам беженцев. |
Recalling that the State party had been urged at the closing conference of the European Youth Campaign in 2007 to improve human rights awareness, he asked whether steps had since been taken to implement recommendations made at the conference. |
Напомнив, что в 2007 году во время Европейской молодежной кампании государству-участнику настоятельно предлагалось шире пропагандировать вопросы прав человека, он спрашивает, были ли приняты какие-либо меры для выполнения рекомендаций, вынесенных на соответствующей конференции. |
Moreover, this process of "open" innovation takes place increasingly across borders, be it within different units of a multinational enterprise, or be it in cross-border collaborations such as those promoted for instance in the 7th European Research Framework Program. |
Более того, такой процесс "открытых" инноваций все чаще основывается на трансграничном сотрудничестве, будь то между различными подразделениями многонационального предприятия или в форме совместных трансграничных проектов, как, например, проекты, проводимые в рамках седьмой Европейской рамочной исследовательской программы. |
According to the survey conducted by the ESGAB (European Statistical Governance Advisory Board), most of the NSOs in the EU are aware of the role they have to play in the coordination of official statistics. |
Результаты проведенного ЭСГАБ (Консультативный совет по вопросам управления европейской статистикой) опроса говорят о том, что большинство НСУ в ЕС осознают ту роль, которую они должны играть в деле координации официальной статистики. |
The programmes are accredited under the European Credit Transfer and Accumulation System, and use an interdisciplinary approach, linking to other study areas, such as in agriculture, tourism and business. |
Эти программы аккредитованы в соответствии с Европейской системой перевода и накопления кредитов и опираются на междисциплинарный подход, связывающий их с другими учебными дисциплинами, такими как сельское хозяйство, туризм и бизнес. |
In this regard, since January 2008, Italy joined the European Network EUROMA () on Roma Inclusion, sponsored by ESF Unit of the Spanish Ministry of Labour and Social Affairs. |
В этой связи в январе 2008 года Италия присоединилась к Европейской сети по интеграции рома (ЕВРОМА) () при поддержке Группы по ЕСФ испанского Министерства труда и социальных вопросов. |
In North Africa, UNIDO will continue to focus on the opportunities available to local industries for trade with the countries of the European Economic Area, and will promote private sector development, traceability for agro-industrial exports and improved quality management. |
В Северной Африке ЮНИДО, как и ранее, будет уделять особое внимание возможностям местных отраслей промышленности в сфере торговли со странами европейской экономической зоны и будет стимулировать развитие частного сектора, возможности отслеживать потоки агропромышленного экспорта и совершенствование методов управления качеством. |