LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. |
ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. |
В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
The countries of North America and Western Europe (European Union (EU) and European Free Trade Association (EFTA)) have reached milestones 3 to 6. |
Страны Северной Америки и Западной Европы (Европейского Союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ)) находятся на 3-6 этапах внедрения СНС 1993 года. |
It surveys Belgian and European legislation on equal opportunities in employment and in social affairs, and provides an annotated review of Belgian jurisprudence, references to European judgements, and some bibliographic data. |
В нем приводятся бельгийское и европейское законодательство по проблемам обеспечения равенства возможностей в связи с занятостью и социальными вопросами, а также аннотированные бельгийские судебные решения, случаи из европейской судебной практики и некоторые библиографические данные. |
Briefing for all European missions on the outcome and decisions of the Sixth European Red Cross and Red Crescent Conference held in Berlin |
Брифинг для представительств всех европейских стран, посвященный итогам и решениям шестой Европейской конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в Берлине |
This would bring with it the right of abode in the United Kingdom and freedom of movement and residence in the European Union and the European Economic Area. |
Такое гражданство предполагает наличие права на проживание в Соединенном Королевстве и свободу передвижения и проживания в Европейском союзе и европейской экономической зоне. |
In order to ensure a brighter future for Bosnia and Herzegovina, we are firmly committed to European integration and to the application of European standards at all stages of democracy-building, on the basis of internationally recognized norms, especially in the field of human rights. |
В выполнении задач по построению более счастливого будущего для Боснии и Герцеговины мы твердо привержены делу европейской интеграции и применению европейских стандартов на всех этапах становления демократии на основе международно признанных норм, особенно в области защиты прав человека. |
Strengthened support to SPECA by the European Union - as a major trading partner and donor in the sub-region - could be a highly effective way to promote the objectives of the European Neighbourhood Policy beyond its actual geographical scope. |
Дальнейшая поддержка СПСЦА со стороны Европейского союза, являющегося главным торговым партнером и донором в данном субрегионе, могла бы стать в высшей степени эффективным средством для достижения целей Европейской политики соседства за пределами ее фактического географического охвата. |
We therefore welcome the European Union's offer to facilitate a dialogue between Kosovo and Serbia to promote cooperation, achieve progress on their respective European integration paths and improve the lives of people in the region, thereby enhancing peace, security and stability in the Balkans. |
Поэтому мы приветствуем предложение Европейского союза относительно содействия диалогу между Косово и Сербией в целях поощрения сотрудничества, достижения прогресса на их соответствующих путях европейской интеграции и улучшения жизни народов региона, благодаря чему на Балканах будет укрепляться мир, безопасность и стабильность. |
As a country moving towards European integration, we welcome the European Union-Africa partnership and the efforts currently under way to find solutions to development needs and to root out poverty on the African continent. |
Будучи страной, вступившей на путь европейской интеграции, мы приветствуем партнерство Европейского союза и Африки, равно как те усилия, которые предпринимаются в настоящее время в поисках решений для удовлетворения потребностей в области развития и искоренения бедности на африканском континенте. |
Furthermore, a comprehensive training programme on the new European System of Accounts has been developed for Eurostat and the civil servants of European Union member States working on national accounts; it will be conducted during the period 2012-2014. |
Кроме того, для сотрудников Евростат и гражданских служащих государств-участников Европейского союза, занимающихся национальными счетами, разработана всеобъемлющая учебная программа по новой Европейской системе счетов; обучение по этой программе будет проводиться в период 2012 - 2014 годов. |
From September 1983 to the end of 1984, he served in the Integration Office of the European Free Trade Association (EFTA) (European Union). |
С сентября 1983 года по конец 1984 года работал в Управлении интеграции Европейской ассоциации свободной торговли (ЕФТА) (Европейский союз). |
Rehab Group is also a member of the European Platform for Rehabilitation (EPR), a network of leading European providers of rehabilitation services. |
Группа «Реабилитация» также является членом Европейской платформы по проблемам инвалидности (ЕПИ), представляющей собой сеть ведущих европейских компаний по оказанию услуг в области реабилитации. |
Given that the burden of receiving the immense majority of irregular immigrants entering the European Union was also a European problem requiring a joint solution, Cyprus asked Greece to elaborate on how it plans to address these challenges. |
Учитывая, что прием значительного большинства нелегальных мигрантов, появляющихся на территории Европейского союза, является также европейской проблемой, требующей совместного решения, Кипр обратился к Греции с просьбой уточнить, каким образом она планирует решать эти проблемы. |
One of the main background documents for the Astana Conference, a European Assessment of Assessments report, was being prepared under the general coordination of the European Environment Agency (EEA). |
В настоящее время под общей координацией Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) ведется подготовка одного из основных справочных документов для Конференции в Астане - доклада о европейской оценке оценок. |
In 2007, the European Committee on Social Rights had also held that these discriminatory statements contained in educational material constituted a violation of article 11(2) of the European Social Charter. |
В 2007 году Европейский комитет по социальным правам также постановил, что такие дискриминационные положения, содержащиеся в учебных материалах, являются нарушением статьи 11 (2) Европейской социальной хартии. |
It applied to companies established in other States within the European Economic Area, the European Free Trade Association or the Faroe Islands that sent employees to Iceland on a temporary basis. |
Он применяется к компаниям, которые созданы в других государствах в пределах европейского экономического пространства, в рамках Европейской ассоциации свободной торговли или на Фарерских островах и направляют рабочих в Исландию на временной основе. |
As a country engaged in the process of European integration, Montenegro supports partnership relationships between the European Union and Africa, as well as efforts undertaken to solve development challenges and eradicate poverty on the African continent. |
Как страна, находящаяся в процессе европейской интеграции, Черногория поддерживает партнерские отношения между Европейским союзом и Африкой, а также усилия, предпринимаемые с целью решения задач в области развития и ликвидации нищеты на африканском континенте. |
Since the establishment of the European Employment Strategy in 1997, there had been significant developments in employment and social protection at the European level. |
После введения в 1997 году Европейской стратегии занятости были достигнуты существенные успехи в области занятости и социальной защиты на европейском уровне. |
From 11 to 13 January, I attended a European consultation in London, organized by the National Alliance of Women's Organizations with the European Women's Lobby. |
В период с 11 по 13 января я участвовала в Европейской консультации в Лондоне, организованной Национальным альянсом женских организаций совместно с Европейским женским лобби. |
In May 2009 Italy hosted the European Navigation Conference (organized by the European Group of Institutes of Navigation) in Naples. |
В мае 2009 года в Неаполе Италия принимала Европейскую конференцию по навигации (организованную Группой европейской институтов навигации). |
Hungary has joined the member states of the European Social Charter and our accession to the Joint Memorandum of the European Union on Social Inclusion is in process. |
Венгрия присоединилась к Европейской социальной хартии и в настоящее время находится в процессе присоединения к Совместному меморандуму Европейского союза о социальной интеграции. |
4,200 European cooperative banks, under the aegis of the European Association of Cooperative Banks, serve 149 million clients, including small and medium enterprises. |
4200 европейских кооперативных банков под эгидой Европейской ассоциации кооперативных банков предоставляют услуги 149 миллионам клиентов, включая малые и средние предприятия. |
The deployment of a team of 15 European civilian and military personnel under the European Security and Defence Policy programme, which was launched on 1 July 2008, has been completed. |
Завершено развертывание группы из 15 европейских гражданских и военных сотрудников в рамках программы по линии Европейской политики в области безопасности и обороны, которая была начата 1 июля 2008 года. |
Italy has also accepted the responsibility of the European Committee for Social Rights to monitor the compliance of State Parties to the European Social Charter. |
Италия также согласилась с тем, что на Европейский комитет по социальным правам будет возложена обязанность наблюдать за соблюдением государствами - участниками Европейской социальной хартии. |