This condition stems from some fundamental general principles of procedural law that are strongly echoed in European human rights case law, according to which: |
Соблюдение этого условия диктуется некоторыми важнейшими общими принципами процессуального права, которые отстаиваются европейской правозащитной судебной практикой, а именно: |
This is recognized by the EU Action Plan for non-acceding countries under the European Neighbourhood Policy, which makes reference to the UNECE programme of work in transport, energy, environment, trade, etc. |
Этот аспект отражен в Плане действий ЕС для неприсоединившихся стран в рамках европейской политики соседства, в котором приводятся ссылки на программу работы ЕЭК ООН в областях транспорта, энергетики, окружающей среды, торговли и т.д. |
It should be mentioned, however, that when Article 6 of the European Social Charter was adopted, the Dutch legislature included an explicit restriction to ensure that not everyone employed in the public sector would have the right to take collective action. |
Вместе с тем следует отметить, что, когда принималась статья 6 Европейской социальной хартии, в голландское законодательство было включено четкое запрещающее положение, которое предусматривает, что правом на коллективные действия обладают не все лица, работающие в государственном секторе. |
GCR participates in two development collaborations of this European Initiative through the Ministry of Labour that were approved in May 2002. |
По линии министерства труда ГСБ принимает участие в двух утвержденных в мае 2002 года акциях в целях развития в рамках этой европейской инициативы: |
The event was co-organized by the French National Consultative Commission for Human Rights, President of the European Coordinating Group of National Institutions, and the German Institute for Human Rights. |
Оно было организовано совместно Национальной консультативной комиссией по правам человека Франции, Председателем Европейской координационной группы национальных учреждений и Институтом по правам человека Германии. |
It is also about to embark on a new European Neighbourhood Policy (ENP), covering countries to the East and South of the EU. |
Кроме того, он готовится начать проведение новой Европейской политики добрососедства (ЕПД), которая будет распространяться на страны к востоку и югу от ЕС. |
This is said to violate a right to equal treatment under article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights, because Portugal chose to pay compensation for any expropriations within its European territory during the same period. |
По их мнению, это является нарушением права на равенство перед законом, признаваемого в статье 26 Пакта о гражданских и политических правах, поскольку Португалия приняла решение о предоставлении компенсации за экспроприацию, которая осуществлялась на ее европейской территории в этот же период. |
Among the many issues on the agenda, the Commission discussed its possible contribution to the future European marine strategy and a number of issues related to marine biodiversity. |
В числе многих вопросов повестки дня, обсужденных участниками сессии, было возможное участие Комиссии в реализации будущей Европейской морской стратегии и ряд проблем биологического разнообразия морской среды. |
Declaration of the Ministry of Foreign Affairs and European Integration on the referendum in Georgia's breakaway South Ossetia, issued at Chisinau on 11 November 2006 |
Заявление министерства иностранных дел и европейской интеграции по вопросу о референдуме в отколовшейся от Грузии Южной Осетии, опубликованное в Кишиневе 11 ноября 2006 года |
The Conference of European Statisticians decided at its 2003 plenary session that an Annual Statistical Programme of the United Nations Economic Commission for Europe be regularly compiled by the ECE Statistical Division, starting from January 2004, and presented to the Bureau. |
Конференция европейских статистиков на своей пленарной сессии 2003 года приняла решение о том, что начиная с января 2004 года Отделом статистики ЕЭК будет начато регулярное составление Ежегодной статистической программы Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций для ее представления Бюро. |
This will enable a common regional approach, placing special emphasis on the "European angle" in distributing United Nations messages, which was initially lacking in the Centre's operation. |
Это позволит выработать общий региональный подход, в соответствии с которым особое внимание при распространении сообщений Организации Объединенных Наций уделяется «Европейской перспективе»; первоначально такой подход в деятельности Центра отсутствовал. |
Today's Montenegro has a clear vision of development and of its European perspective, and is ready to fully contribute to a united Europe and the United Nations. |
Сегодня Черногория имеет четкое представление о своем развитии и о своей европейской перспективе и готова вносить всемерный вклад в объединенную Европу и в Организацию Объединенных Наций. |
Bulgaria is preparing to assume the chairmanship of that Process in mid-2007, and we will work tirelessly to ensure that that structure can support regional cooperation and promote European and Euro-Atlantic integration in that part of Europe. |
Болгария готовится занять пост председателя этого Процесса в середине 2007 года и будет неустанно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы эта структура могла поддерживать региональное сотрудничество и содействовать европейской и евроатлантической интеграции в этой части Европы. |
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 |
Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года |
The TEM and TER projects represent important instruments of institutional inter-country co-operation and coordinated actions in related transport issues of the CE & SE Europe playing a serious and concrete role in the future European Transport Integration process. |
Проекты ТЕА и ТЕЖ являются важными институциональными механизмами обеспечения сотрудничества и согласованности действий между странами во взаимосвязанных сферах транспорта в ЦВЕ и ЮВЕ и имеют серьезное конкретное значение для дальнейшего развития процесса европейской транспортной интеграции. |
Implement air safety standards, in accordance with Document 30 of the European Civil Aviation Conference (ECAC); |
обеспечение соблюдения норм безопасности на воздушном транспорте в соответствии с документом 30 Европейской конференции гражданской авиации (ЕКГА); |
In addition, in anticipation of the deadline set by the second European Money Laundering Directive, persons practising liberal professions such as lawyers, notaries, estate agents, tax consultants, chartered accountants, and company managers will also become subject to the reporting obligation. |
Кроме этого, с учетом сроков, установленных в Европейской директиве о борьбе с отмыванием денег, представлять такую информацию обязаны будут также лица свободных профессий, такие, как юристы, нотариусы, агенты по торговле недвижимостью, консультанты по вопросам налогообложения, дипломированные бухгалтеры и управляющие компаниями. |
On 11 October 2000 the High Commissioner delivered a keynote address at the European Conference Against Racism at the Council of Europe in Strasbourg, entitled "All different, all equal: from principle to practice". |
11 октября 2000 года Верховный комиссар обратилась со вступительным заявлением по теме "Все различны - все едины: от принципа к практике" к участникам Европейской конференции по борьбе против расизма, организованной Советом Европы в Страсбурге. |
The Chiefs of the European Section and the Geneva Investigations Unit report to the respective Chiefs of Division in New York, namely the Internal Audit Division and the Investigations Division. |
Начальники Европейской секции и Женевской следственной группы подотчетны начальникам соответствующих отделов в Нью-Йорке, а именно - Отдела внутренней ревизии и Следственного отдела. |
This led the Commission to undertake proceedings against one of the airlines participating in the European CRS (no evidence was found against the other airlines). |
Исходя из этого Комиссия провела расследование в отношении одной из авиакомпаний, участвовавших в европейской КСБ (в отношении других авиакомпаний не было никаких доказательств). |
For the European assessment, IVL will continue the dialogue with the group of experts taking part in the overall assessment and prepare a plan on how to share the tasks. |
Что касается европейской оценки, то ИВЛ продолжит диалог с группой экспертов, участвующих в проведении общей оценки, и подготовит план деятельности по разделению задач. |
All heavy goods vehicles, buses and coaches should be subject to annual technical inspections, such as defined by the UNECE Agreement of 13 November 1997 or by the European Directive 96/96/EC, particularly for the points contributing to the prevention of vehicle fires. |
Все транспортные средства большой грузоподъемности, городские и междугородные автобусы должны подвергаться ежегодным техническим осмотрам, которые определены в Соглашении ЕЭК ООН от 13 ноября 1997 года или в Европейской директиве 96/96/ЕС, особенно по тем аспектам, которые имеют значение для предотвращения возгорания транспортных средств. |
The following space objects were launched from Kourou, French Guiana: a The European Telecommunications Satellite Organization and France have agreed that France should register this satellite temporarily until EUTELSAT has met the conditions for registering it. |
С космодрома Куру, Французская Гвиана, были запущены следующие космические объекты: а Между Европейской организацией спутниковой связи и Францией была достигнута договоренность о том, что Франция временно зарегистрирует этот спутник, пока ЕВТЕЛСАТ не выполнит необходимые для его регистрации условия. |
The adoption of that Law was undoubtedly a decisive step taken by Bosnia and Herzegovina towards democratic governance and admission into the Council of Europe, as well as access to the European processes of integration. |
Принятие этого закона, несомненно, стало решающим шагом, предпринятым Боснией и Герцеговиной на пути к демократическому правлению и вступлению в Совет Европы, а также к участию в процессах европейской интеграции. |
A special place in the curriculum is reserved for training in the human rights field, including in European and international conventions concerning torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Особое место в программе отводится подготовке в области прав человека, включая изучение Европейской и международной конвенций против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения или наказания. |