Mr. OUVRY (Belgium), replying to a question from Mr. Kjaerum, said that the concept of Belgian identity did not run counter to any regional or European identity. |
Г-н УВРИ (Бельгия), отвечая на вопрос г-на Кьерума, говорит, что понятие бельгийской идентичности не противоречит какой-либо региональной или европейской идентичности. |
The delegation had also provided very useful information about the country's criminal law practice and the incorporation into its domestic law of European Directive 2000/43/CE on the reversal of the burden of proof in cases involving racial discrimination. |
Делегация Германии также внесла весьма полезные уточнения по практике, применяемой в стране в отношении уголовного права, и по включению во внутреннее право Европейской директивы 2000/43/ЕС о переложении бремени доказывания в делах, связанных с расовой дискриминацией. |
The Task Force further noted that the revision of European air pollution reduction policies would benefit from the latest scientific methods and data developed under the effects-oriented programmes of the Working Group on Effects. |
Помимо этого, Целевая группа отметила, что при пересмотре европейской политики в области уменьшения выбросов могут оказаться полезными новейшие научные методы и данные, наработанные в рамках ориентированных на воздействие программ Рабочей группы по воздействию. |
Facilitation of the European Commission-funded rehabilitation programme for the Gali, Ochamchira, Tkvarcheli and Zugdidi districts and 2 meetings of the Steering Committee |
Оказание содействия в осуществлении финансируемой Европейской комиссией программы восстановления в Гальском, Зугдидском, Очамчирском и Ткварчельском районах и в проведении 2 совещаний Руководящего комитета |
In some cases observations can be carried out remotely from DLR using facilities established by DLR staff, theoretical two-dimensional impact simulations, data reduction and analysis and the publication of results in major peer-reviewed journals and activities within the European Fireball Network. |
В ряде случаев подобные наблюдения могут проводиться дистанционно из помещений ДЛР с помощью технических средств, созданных сотрудниками ДЛР, программ двухмерного математического моделирования столкновений, преобразования и анализа данных и публикации полученных результатов в ведущих научных журналах с рецензиями и мероприятий, осуществляемых в рамках Европейской болидной сети. |
Bosnia and Herzegovina reaffirmed its commitment to the development of a democratic society and European integration process without retrograding elements such as fascist and neo-fascist organizations, which unfortunately played a significant role in the tragic conflict from 1992 to 1995. |
Босния и Герцеговина подтвердила свою приверженность развитию демократического общества и процессу европейской интеграции без таких регрессивных элементов, как фашистские и неофашистские организации, которые, к сожалению, сыграли значительную роль в трагическом конфликте 1992 - 1995 годов. |
As indicated in the draft resolution, security in the Mediterranean is closely linked to European and international peace and security. |
Как отмечается в проекте резолюции, безопасность в Средиземноморье тесно связана с европейской безопасностью и с международным миром и безопасностью. |
He also encouraged efforts to develop a common European policy or approach aimed at improving the conditions of detention and the situation of torture and ill-treatment in potential countries of return. |
Кроме того, он рекомендовал заняться разработкой единой европейской политики или подхода, направленного на улучшение условий содержания под стражей и усиления в потенциальных странах возвращения запрета пыток и жесткого обращения. |
Regarding research and analysis on migration, Slovenia had joined the European Migration Network in autumn 2005. |
Что касается исследовательской и аналитической работы по вопросам миграции, то осенью 2005 года Словения присоединилась к Европейской сети по вопросам миграции. |
With regard to an enabling policy framework, a working group on CCS had been initiated under the European Climate Change Programme to explore geological carbon capture and storage as a mitigation option. |
В плане создания благоприятной программной базы в рамках Европейской программы в области изменения климата была создана Рабочая группа по УХУ для изучения возможности использования улавливания и геологического хранения углерода в качестве одного из вариантов смягчения последствий. |
As a result, dominance is established on the basis of a distorted and partial view of our country as a European and white nation. |
Таким образом на основе ложного и неполного представления о нашей стране, как европейской стране с белым населением, формируется представление о некоей гегемонии. |
According to article 14 of the Decree, a European national who represents a threat to public order must leave French territory within one month, except in cases of emergency. |
В соответствии со статьей 14 этого документа, гражданин европейской страны, представляющий собой угрозу для общественного порядка, должен в течение месяца покинуть территорию Франции, за исключением чрезвычайных случаев. |
The Task Force, whose aim is to increase harmonization of European statistics on crime, has organised its activities on three different levels: |
Эта Целевая группа, учрежденная с целью повысить степень гармонизации европейской статистики преступности, организовала работу на следующих трех уровнях: |
Consistency with the classification of goods and services used in international comparisons of prices in accordance with the Programme for European Comparisons (PEC) should exist; |
с) должно обеспечиваться соответствие классификации товаров и услуг, используемой при международном сравнительном анализе цен в рамках Европейской программы сопоставлений (ЕПС); |
Spain noted its application of the European Eco-label, a voluntary instrument to encourage the development of greener products, which includes VOC criteria for certain products. |
Испания отметила применение ею европейской экомаркировки, которая является добровольным инструментом поощрения разработки более экологически чистых продуктов, включающем в себя критерии в отношении ЛОС для некоторых продуктов. |
Moreover, as a member of the European Civil Aviation Conference, Switzerland serves on various specialized bodies and is active in efforts to prevent illegal entry and enhance security. |
Будучи также участником Европейской конференции гражданской авиации, Швейцария входит в состав различных специализированных органов и принимает активное участие в усилиях по противодействию незаконному въезду и, следовательно, усилению безопасности. |
In this regard, in 2007, Azerbaijan submitted its initial report under the European Social Charter (revised) adopted under the framework of the Council of Europe. |
В этом контексте в 2007 году Азербайджан представил свой первоначальный доклад в соответствии с Европейской социальной хартией (пересмотренной), которая была принята в рамках Совета Европы. |
The latter formulates, on the basis of contributions from member States, the European positions for UNEP, CSD and discussions on sustainable development in other organs of the United Nations (such as the General Assembly and the Economic Commission for Europe). |
Эта рабочая группа, руководствуясь мнениями государств-членов, разрабатывает европейские позиции для представления в ЮНЕП, КУР, а также в ходе обсуждений по вопросам устойчивого развития, проходящих в других органах Организации Объединенных Наций (например, Генеральной Ассамблее и Европейской экономической комиссии). |
European Union (EU) with the EC and the EU member States |
Европейский союз (ЕС) с Европейской комиссией и государствами - членами ЕС |
In Albania, UNCTAD is leading a joint programme entitled "Towards the European Union: support to Albanian trade capacity", carried out in cooperation with FAO, ITC, UNDP, UNIDO and the United Nations Economic Commission for Europe. |
В Албании ЮНКТАД возглавляет реализацию совместной программы "На пути к Европейскому союзу: поддержка торгового потенциала Албании", которая осуществляется в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН, ЮНИДО и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
By implementing the Active Employment Policy Measures Programme we are meeting the objectives of the Lisbon Strategy and the optimal implementation of the European Employment Strategy. |
Благодаря осуществлению Программы активной политики в сфере занятости мы способствуем достижению целей Лиссабонской стратегии и оптимальному выполнению Европейской стратегии в отношении занятости. |
Like other Pacific Island countries, Tuvalu's economic and social systems have been in the process of change ever since European colonisation two centuries ago (Griffen 2006). |
Как и для других островных тихоокеанских государств, для экономической и социальной систем Тувалу с момента начала европейской колонизации 200 лет назад характерны постоянные изменения (Гриффен, 2006 год). |
The European Conference of Ministers of Transport stated that in 2003 a pricing and charging system which was clearly and fairly related to the value of infrastructure and external costs caused by its use was "many years" away. |
На Европейской конференции министров транспорта было отмечено, что по состоянию на 2003 год система ценообразования и взимания сборов, которая адекватно и справедливо отражает стоимость инфраструктуры и внешние затраты, связанные с ее использованием, является "отдаленной перспективой". |
My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. |
Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
Its meeting with the European Union Troika in Paris on 16 October should facilitate the resumption of an open, global dialogue on mutual areas of interest, particularly human rights, in order to obtain concrete results. |
Ее встреча с европейской "тройкой", состоявшаяся 16 октября в Париже, должна позволить возобновить всеобщий и открытый диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности по вопросу прав человека, в целях получения конкретных результатов. |