| The contribution of the Russian Federation's European part is included in the overall pollution from Europe. | Доля европейской части Российской Федерации включена в общий объем выбросов из Европы. |
| Each of these would have to be documented, in the tradition of the venerated and reputable European banking system. | Все они должны быть зарегистрированы с учетом традиций пользующейся высокой репутацией европейской банковской системы. |
| In the second place, the Republic of Moldova has proclaimed the path of European integration a priority national strategy of the State. | Во-вторых, Республика Молдова объявила о европейской интеграции как о приоритетной национальной стратегии государства. |
| Progress has been made on the road to European integration. | Достигнут прогресс на пути к европейской интеграции. |
| We have noted with satisfaction the commitment of the Bosnia and Herzegovina authorities to moving forward on the path of European integration. | Мы с удовлетворением отмечаем стремление властей Боснии и Герцеговины к дальнейшему продвижению по пути европейской интеграции. |
| The Institute is also accredited by the European Federation of Hotel Schools. | Институт также аккредитован Европейской федерацией школ гостиничного дела. |
| The European security architecture was established on the basis of the political realities of the cold-war era. | Архитектура европейской безопасности возникла на основе политических реалий периода «холодной войны». |
| The sixth meeting of the European Group of NHRIs took place on 28 and 29 September 2006 in Athens. | Шестое совещание Европейской группы НПУ состоялось 28-29 сентября 2006 года в Афинах. |
| Good-neighbourly relations and regional cooperation, as integral components of the processes of European and Euro-Atlantic integration, form the basis of Montenegro's foreign policy. | Добрососедские отношения и региональное сотрудничество, неотъемлемые компоненты процессов европейской и евро-атлантической интеграции, являются основой внешней политики Черногории. |
| The interest in this survey was driven by the transition process and European integration. | Интерес к такому обзору был обусловлен переходным процессом и европейской интеграцией. |
| These have contributed to the gradual implementation of SHA in the European Statistical System. | Эти мероприятия способствовали постепенному созданию ССЗ в рамках Европейской статистической системы. |
| Resolution 1325 is currently being implemented also within the context of the European Security and Defence Policy. | Мы осуществляем резолюцию 1325 в рамках европейской политики в области безопасности и обороны. |
| The Canadian sales pattern for SCCPs is similar to the European sales pattern. | Структура продаж КЦХП в Канаде аналогична европейской. |
| Integration of the NSIs of candidate countries into the practices and culture of the European Statistical System. | Интеграция НСИ стран-кандидатов в практику и культуру Европейской статистической системы. |
| The initiatives on a European spatial data infrastructure will lead to new challenges in this area. | Инициативы по созданию европейской инфраструктуры пространственных данных выдвигают новые задачи в этой области. |
| In the summer of 2008, President Medvedev made proposals for European security. | Летом 2008 года президент Медведев внес предложения в отношении европейской безопасности. |
| In order to be sustained, European integration has to keep its spatial momentum. | Для обеспечения устойчивости процесса европейской интеграции необходимо сохранить темпы пространственного расширения. |
| In the process of European integration the transborder problem is crucial. | Трансграничные проблемы играют важную роль в процессе европейской интеграции. |
| The Regional Consultative Meeting on Financing for Development in the European Region was opened by Danuta Hübner, Executive Secretary of the Economic Commission for Europe. | Региональное консультативное совещание по финансированию развития в европейском регионе было открыто Исполнительным секретарем Европейской экономической комиссии г-жой Данутой Хюбнер. |
| Every effort is made, however, to ensure complementarity between the efforts of the European Union/European Commission and the United Nations. | Однако предпринимаются все усилия для обеспечения взаимодополняемости деятельности Европейского союза/ Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций. |
| Further collaboration is also being pursued with the European Commissions' directorates general on the Information Society and on Enterprise. | Дальнейшее сотрудничество также ведется с генеральными директорами Европейской комиссии по вопросам информационного общества и предпринимательства. |
| As such, it is rightly referred to as a cornerstone of European security. | Поэтому он совершенно справедливо считается краеугольным камнем европейской безопасности. |
| Cooperation with the Confederation of European Paper Industry was initiated with the preparation of joint statistics on recovered paper data. | Совместная подготовка статистических данных по макулатуре ознаменовала начало сотрудничества с Конфедерацией европейской бумажной промышленности. |
| Last, but not least, we will continue to pay attention to non-conventional challenges to European security. | Не в последнюю очередь мы намерены продолжать уделять внимание нетрадиционным угрозам европейской безопасности. |
| The manufacture of telematics systems and operation of telematics services will open up a lucrative common market for European industry. | Производство телематических систем и деятельность информационных служб откроют коммерчески привлекательный рынок для европейской промышленности. |