That cooperation in the field of security will be laid down in a future European security charter, which has yet to be drafted. |
Такое сотрудничество в области безопасности будет заложено в основу будущей хартии европейской безопасности, которую предстоит разработать. |
Through concrete practical actions, which are very important for maintaining the dynamic of the entire process of eliminating nuclear weapons from the world, we have tried to cooperate and make our own contribution to international efforts to establish a stable European security system. |
Своими конкретными практическими действиями, столь важными для поддержания динамики всего процесса ликвидации ядерного оружия мира, мы стремились содействовать и вносить собственный вклад в международные усилия по формированию стабильной системы европейской безопасности. |
While pondering the creation of a new global and, in particular, European infrastructure of stability, we have in mind very specific elements that will create a single and indivisible unit. |
Рассуждая о создании мировой, а в частности европейской архитектуры стабильности, мы имеем в виду вполне конкретные элементы, которые должны составить единое и неделимое. |
Because of the goal of the cooling-off period, the Committee of Experts of the Council of Europe's European Social Charter does not consider this an unacceptable restriction on the right to collective action. |
Учитывая цель примирительного периода, Комитет экспертов по Европейской социальной хартии, принятой Советом Европы, не рассматривает эту меру в качестве неприемлемого ограничения права на забастовку. |
Organization of a two-day symposium in cooperation with EEC on equal opportunities service where the conclusions of the research of the experts of the European Network on Women's Employment for 1983-1990 were announced. |
Организация в сотрудничестве с ЕЭС двухдневного симпозиума по равным возможностям, на котором были представлены выводы исследования экспертов Европейской сети "Занятость женщин" на 1983-1990 годы. |
The first European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, hosted by France in 1986, drew attention to these disparities, especially in the area of the management of political power. |
На первой Европейской конференции по вопросам равенства, проводившейся в 1986 году во Франции, было подчеркнуто наличие такого неравенства главным образом в сфере осуществления политической власти. |
During this period, CEEG formally accepted Italy's offer to host the third European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, on the theme of the relationship between women and the media. |
В этот период ЕКПРМЖ официально утвердил кандидатуру Италии как принимающей страны для проведения третьей Европейской конференции по вопросам равенства на тему о взаимоотношениях между женщинами и средствами массовой информации. |
Lastly, mention must be made of the active participation of several offices and departments of the Ministry of Culture and Social Affairs in the European Youth Campaign against Racism, Anti-Semitism, Xenophobia and Intolerance, launched by the Council of Europe on 1 December 1994. |
Наконец, следует упомянуть о сотрудничестве между различными управлениями и службами министерства культуры и социальных дел в рамках Кампании европейской молодежи против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, начатой Советом Европы 1 декабря 1994 года. |
He asked what action had been taken as a result of the establishment of the Spanish Committee for the European Youth Campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, mentioned in paragraph 54. |
Он спрашивает, какие меры были приняты после создания упомянутого в пункте€54 Испанского комитета европейской кампании ∀Молодежь против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости∀. |
The study foresees a significant expansion in gas storage capacity requirements in order to optimize the functioning of the integrated European gas transportation network and to enhance security of supply. |
В исследовании сделан прогноз в отношении значительного повышения требований в отношении мощностей газовых хранилищ в целях оптимизации функционирования интегрированной европейской газотранспортной системы и повышения безопасности газоснабжения. |
The project known as the Preparation for Use of MSG in Africa had been initiated by the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites, together with its African user community, in 1996. |
По инициативе Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников и при поддержке ее африканского сообщества пользователей в 1996 году началось осуществление проекта под названием "Подготовка к использованию MSG в Африке". |
In order to improve overall performance and to offer new products to the customers, the State Enterprise Centre of Registers is engaged in a number of international projects, such as the European Union Land Information Service. |
Для повышения общей эффективности и предложения новых продуктов клиентам государственное предприятие -"Центр регистров" участвует в целом ряде международных проектов, например в проекте Европейской земельной информационной службы. |
In this connection, two key factors determine the Network's new tasks: European orientation of the countries from the region; The growing role of local authorities and civil organizations. |
В этой связи следует отметить, что новые задачи сети определяются двумя основными факторами: европейской ориентацией стран региона; ростом роли местных органов власти и гражданских организаций. |
The aim of the European Initiative in Electronic Commerce was "to encourage the vigorous growth of electronic commerce in Europe". |
Цель европейской инициативы в области электронной торговли заключается в "поощрении активного роста электронной торговли в Европе". |
The Institute has also participated in the meetings of the European Information Network on International Relations and Area Studies (EINIRAS), which aims at improving connectivity among institutes and related organizations in Europe. |
Институт участвовал также в совещаниях Европейской информационной сети по международным отношениям и региональным исследованиям (ЭЙНИРАС), задачей которой является укрепление связей между институтами и смежными организациями в Европе. |
It will not only dash hopes for a peaceful political settlement of the situation in Kosovo and Metohija, but also undermine the foundations of stability in Europe and cause irreparable damage to European security. |
Она не только перечеркнет надежды на мирное политическое урегулирование ситуации в Косово и Метохии, но и подорвет основы стабильности в Европе, нанесет непоправимый ущерб делу европейской безопасности. |
The European Council also suggested as an additional measure for the medium term that the rules of origin should be adapted to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. |
В качестве дополнительной среднесрочной меры Европейской совет предложил также соответствующим образом скорректировать правила происхождения, с тем чтобы они стимулировали развитие уже действующих и создание новых отраслей в НРС. |
For the year 1994, according to the European system of integrated economic accounts (ESA), the gross national product at market prices was Lux F 517 billion. |
При расчетах по методике Европейской системы интегрированных экономических счетов (ЕСС) валовой национальный продукт в рыночных ценах в 1994 году составил 517 млрд. люксембургских франков. |
However, it was felt that the second topic, "Integrating Transition Economies in the European Economy: Lessons Learned Over the Last 10 Years", was more appropriate for the next annual session of the Economic Commission for Europe. |
Однако было признано, что вторая тема "Интегрирование стран с переходной экономикой в европейскую экономику: уроки последних 10 лет" лучше подходит для следующей ежегодной сессии Европейской экономической комиссии. |
At the invitation of the South-east European Cooperation Initiative (SECI), established under the auspices of the Economic Commission for Europe, UNDCP contributed to the work of the project group on border crossing facilitation. |
По предложению Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (СЕСИ), созданной под эгидой Европейской экономической комиссии, ЮНДКП внесла свой вклад в работу проектной группы по облегчению процедуры пересечения границ. |
Comparing the European critical loads map with deposition maps shows the location and amount of exceedance of the 5-th percentile critical load of acidity (which protects 95% of the ecosystem area in a grid cell). |
Сопоставление европейской карты критических нагрузок с картами осаждения показывает места и размер превышения 5-процентильной критической нагрузки кислотности (которая защищает 95% площади экосистемы в ячейке сетки). |
The sensitivity of the soil in the European part of Russia is assessed using the EMEP grid system (150 x 150 km). |
Оценка чувствительности почв европейской территории России производится в пределах квадратов сетки ЕМЕП (150 х 150 км). |
The recent adoption of the Law on Air Protection requires the preparation of implementing regulations that should benefit from contemporary European practices and experience, in particular as regards standards for ambient air quality and deposition levels. |
Недавнее принятие закона об охране воздушной среды требует подготовки подзаконных актов с учетом современной европейской практики и опыта, в частности в отношении стандартов качества окружающей воздуха и уровней осаждений. |
She stressed the continued importance of industrial activities for the future of the European economy and the role of UN/ECE in assisting countries in transition through the organization of seminars and workshops. |
Она подчеркнула важность промышленной деятельности для будущего развития европейской экономики и отметила роль ЕЭК ООН в деле оказания помощи странам с переходной экономикой путем организации семинаров и рабочих совещаний. |
The European Committee for the Prevention of Torture had recommended the compilation of a single, complete register, but the Federal Council had seen no need for it. |
В Европейской конвенции по предупреждению пыток рекомендовалось составлять единый полный реестр, однако Федеральный суд решил, что необходимости в этом нет. |