On 25 September, Belgrade signed the technical protocol to the agreement of 2 December 2011 on the European concept of integrated management for crossing points, thus enabling progress towards the implementation of the agreement. |
25 сентября власти в Белграде подписали технический протокол к соглашению о европейской концепции совместного управления в пунктах пропуска от 2 декабря 2011 года, что позволило добиться прогресса в осуществлении этого соглашения. |
In 1878, after the Congress of Berlin, the Armenian Question - the issue of physical security of Armenians inhabiting in the Ottoman Empire, became a subject of discussions of European diplomacy. |
В 1878 году, после проведения Берлинского конгресса, армянский вопрос - т.е. вопрос о физической безопасности армян, населявших Оттоманскую империю, стал предметом обсуждений в рамках европейской дипломатии. |
Since the inspectorates that form the NPM are organisational divisions of various ministries, the Committee is concerned about the alleged lack of perceived independence of the NPM and the limitation of its mandate to the European part of the Netherlands (arts. 2 and 12). |
Поскольку образующие НПМ инспекции являются организационными подразделениями разных министерств, Комитет обеспокоен тем, что НПМ может не быть по-настоящему независимым, а его мандат ограничен европейской частью Нидерландов (статьи 2 и 12). |
This attitude to migration policy, which often does not include a human rights perspective, is then often replicated at the regional level, given the important role of the Council, and hence in member States, in developing European migration policy and legislation. |
Такое отношение к миграционной политике, которое зачастую игнорирует правозащитный аспект, затем нередко переносится на региональный уровень ввиду важной роли Совета и, следовательно, в государства-члены при разработке европейской миграционной политики и соответствующего законодательства. |
It governs entry and departure, residence, and family reunification for citizens of a member State of the European Economic Area (EEA citizens) or Switzerland and is based on the applicable treaties. |
Он регламентирует порядок въезда и выезда, постоянного проживания и воссоединения семей граждан государств - членов Европейской экономической зоны (граждан ЕЭЗ) или Швейцарии и основан на действующих договорах. |
Mr. Werner Thum, President of the Austrian Trade Union Federation, President of the European Federation of Retired and Older Persons |
г-н Вернер Тум, председатель Австрийской федерации профсоюзов, Председатель Европейской федерации пенсионеров и пожилых людей |
Therefore, the National Bureau of Statistics is to develop the respective methodology and to generate the statistic indicators in accordance with EU practices, in order to have a comprehensive statistics in public administration, with indicators comparable to the indicators applied in European and international statistics. |
В этой связи Национальное статистическое управление должно разработать надлежащую методологию и создать статистические показатели, соответствующие практике ЕС, с тем чтобы обеспечить комплексную статистику государственных органов власти, соответствующую показателям, применяемым в европейской и международной статистике. |
In that connection, we support the initiative of the Russian Federation to conclude a treaty on European security, a legally binding document that would strengthen the principles of indivisible and equal security for all States of the Euro-Atlantic region in international law. |
В этой связи поддерживаем инициативу Российской Федерации о заключении Договора о европейской безопасности - юридически обязывающего документа, предусматривающего закрепление в международном праве принципов неделимой и равной безопасности для всех государств Евро-Атлантического региона. |
The 70th session of the Committee in October 2012 decided to organize a special session with the European Forestry Commission, to be held in 2013, to complete the Action Plan and the integrated programme of work. |
На своей семидесятой сессии в октябре 2012 года Комитет постановил организовать в 2013 году совместно с Европейской лесной комиссией специальную сессию с целью доработки Плана действий и комплексной программы работы. |
The regulation would require implementation work in the short, medium and long term, including a new Committee, a notification system for all stakeholders, and the adoption of a new vademecum on European standardization. |
Этот регламент потребует проведения работы по осуществлению в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе, включая создание нового комитета, систему уведомления всех субъектов и принятия нового руководства по европейской стандартизации. |
The Working Party will be informed by the secretariat of the status of the Map of the European recreational inland navigation network and, in particular, of the requests for corrections, if any, submitted by the Governments. |
Рабочая группа будет проинформирована секретариатом о статусе Карты европейской сети прогулочного судоходства по внутренним водным путям и, в частности, о возможных просьбах правительств о внесении исправлений. |
The Government of the Republic of Serbia has established the Council for Improvement of the Roma Position and Implementation of the Decade of Roma Inclusion that is headed by the Deputy Prime Minister for European Integration. |
Правительство Республики Сербия создало Совет по вопросам улучшения положения рома и проведения Десятилетия интеграции рома, который возглавляет заместитель Премьер-министра по вопросам европейской интеграции. |
The statistical methods selected, the choice of indicators in terms of statistical quality and the overall structure of the scorecard remained the sole preserve of statisticians, thereby guaranteeing the principle of professional independence contained in the European Statistics Code of Practice. |
Выбор статистических методов и показателей с точки зрения статистического качества и общая организация системы показателей оставались в исключительной компетенции статистиков, что гарантировало принцип профессиональной независимости Кодекса надлежащей практики европейской статистики. |
The Committee calls on the State party to take all the requisite measures to harmonize its procedures and practices throughout its territory in order to ensure the uniform application of the Convention in the European and Caribbean parts of the Netherlands. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для согласования его процедур и практик на всей его территории в целях обеспечения единообразного применения Конвенции в европейской и карибской части Нидерландов. |
In this regard, the Committee particularly urges the State party to adopt the necessary measures to ensure that the Convention, in particular the safeguards it provides, is applied in full in both the European and the Caribbean parts of the Netherlands. |
В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы обеспечить полное применение положений Конвенции и особенно предусмотренных в ней гарантий на европейской и карибской территории Нидерландов. |
The Institute for African Studies with partners, the IN Agency and the European Network on Gender Equality, carried out the project "Managing Diversity in the Public and Private Sectors - Diversity Enriches". |
Институт африканских исследований в сотрудничестве с Агентством "ИН" и Европейской сетью по вопросам гендерного равенства осуществил проект "Учет национального разнообразия в государственном и частном секторах - разнообразие обогащает". |
The European System of Central Banks exchanges statistics on the balance of payments and international investment positions, sector accounts and government finances based on global data structure definitions. |
в Европейской системе центральных банков обмен статистическими данными о платежных балансах и международных инвестиционных позициях, секторальных счетах и государственных финансах ведется на основе глобальных определений структур данных; |
(b) The products should be based on the Fundamental Principles of Official Statistics and the related quality criteria, for example, the European Statistics Code of Practice; |
Ь) продукты должны опираться на Основные принципы официальной статистики и соответствующие критерии качества, например Кодекс надлежащей практики Европейской статистики; |
Migrants born in countries located in the European part of the former Soviet Union have an older age composition, and the great number of those who were born in countries of Central Asia consists of young working aged people. |
Мигранты, родившиеся в республиках Европейской части бывшего СССР, имеют более старую возрастную структуру, а среди тех, кто родился в государствах Центральной Азии, значительную часть составляют люди молодых трудоспособных возрастов. |
At the time of the sixth session of the Meeting of the Parties, 38 United Nations Economic Commission for Europe (ECE) countries and the European Union (EU) are Parties to the Convention. |
На момент шестой сессии Совещания Сторон 38 стран - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) и Европейский союз (ЕС) являются Сторонами Конвенции. |
In recent years, one of the main tasks of national statistical offices around the world is the implementation of the 2008 SNA and the related European System of National Accounts (ESA 2010). |
В последние годы одной из основных задач статистических управлений во всем мире является внедрение СНС 2008 года и смежной Европейской системы национальных счетов (ЕСНС 2010 года). |
Also, given that a group of workers may not readily form a union for the purpose of a strike, it considered that this situation lack conformity with The European Social Charter. |
Кроме того, учитывая тот факт, что группа работников не может легко сформировать профсоюз в целях проведения забастовки, Комитет счел, что такое положение не соответствует Европейской социальной хартии. |
The Information Paper started from international standards according to which the treatment of minorities and other vulnerable groups is recognized as an indicator of the extent of democracy in a society, as a condition for the progress of BiH towards European integration. |
В информационной справке излагаются прежде всего международные стандарты, согласно которым обращение с меньшинствами и другими обездоленными группами рассматривается в качестве мерила уровня демократизации общества и в качестве предпосылки для продвижения БиГ по пути европейской интеграции. |
In the framework of team's work, representatives of the Education Development Centre of the Civic and European Education Platform presented the conclusions of the report entitled Foreign Children in Polish Educational Establishments - the School's Perspective. |
В ходе совместной работы представители Центра развития образования Гражданской и европейской платформы образования обнародовали выводы своего доклада, озаглавленного "Иностранные дети в польских учебных заведениях - ситуация в школах". |
But does it have the European self-restraint, though, does it? |
Но нет европейской сдержанности, все же, не так ли? |