In a number of cases in Australia, accessibility issues had been recognized as a cause of indirect discrimination, while United Kingdom law established the concept of anticipatory reasonable adjustments, which was also provided for in a new draft European directive. |
В Австралии вопросы, касающиеся доступности, в ряде случаев были признаны причиной косвенной дискриминации, в то время как в Соединенном Королевстве законодательство содержит понятие ожидаемых разумных изменений, которое также включено в проект новой европейской директивы. |
In this context, the Committee also took note of the follow-up activities to the policy recommendations of the White Paper, including the ongoing study of a possible UNECE contribution to the operation of the future European database of inland vessels. |
В этом контексте Комитет также принял к сведению последующую деятельность в связи со стратегическими рекомендациями, изложенными в Белой книге, включая продолжающееся изучение вопроса о возможном участии ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о корпусах судов внутреннего плавания. |
At its thirty-eighth session, the Working Party discussed in details the possible UNECE role in the operation of the future European database of inland vessels, currently being developed by the Platform for the implementation of the EU NAIADES programme (PLATINA). |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа подробно обсудила вопрос о возможной роли ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о судах внутреннего плавания, которая в настоящее время разрабатывается Платформой для осуществления программы ЕС "Наяды" (ПЛАТИНА). |
Multilingualism is a long-term strategy for building a European identity, and the basis for a multicultural Europe where people of different countries and cultures can understand each other and move around a common shared cultural space. |
Многоязычие представляет собой долгосрочную стратегию формирования европейской идентичности и основу для многокультурной Европы, где люди, представляющие разные страны и культуры, могут понимать друг друга и перемещаться в общем культурном пространстве. |
The regulation provides for members of the European Competition Network to exchange information, including confidential information for the purpose of applying the EC competition rules. |
Положение предусматривает для членов Европейской сети по вопросам конкуренции обмен информацией, в том числе конфиденциальной информацией, в целях применения правил ЕС в области конкуренции. |
The European Nitrogen Assessment proposes a package of seven key actions closely linked to the objectives under the Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol) to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
В Европейской оценке азота предлагается набор из семи ключевых направлений действий, тесно связанных с целями Гётеборгского протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол) к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
A representative of the oil companies' European organization for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) presented research on an alternative approach to mortality valuation, introducing the metric of "maximal societal revenue". |
Представитель Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, здоровья и безопасности (КОНКАВЕ) представил исследование по вопросу об альтернативном подходе к оценке смертности, предполагающем введение такого параметра, как "максимальный доход для общества". |
The annual Timber Committee Market Discussions will be held jointly with the European Forestry Commission with the theme "Forest Products - contributing to the Green Economy". |
Организуемое Комитетом по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынке будет проведено совместно с Европейской лесной комиссией на тему "Лесные товары - вклад в развитие экологичной экономики". |
For instance, they were granting affiliate status to the standardization organizations of countries listed in the European Neighbourhood Policy, and developing partnerships and memoranda of understanding with several other national and regional standards-setting institutions. |
Например, они предоставляют статус филиала организациям по стандартизации стран, перечисленных в документе о Европейской политике добрососедства, развивают партнерские отношения и заключают меморандумы о взаимопонимании с несколькими другими национальными и региональными организациями, занимающимися установлением стандартов. |
Similarly, in Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), the International Court of Justice made reference to the jurisprudence developed under the European, African and Inter-American systems for the promotion and protection of human rights. |
Аналогичным образом Международный Суд при рассмотрении дела Ахмаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго) сделал ссылки на практику поощрения и защиты прав человека, наработанную в рамках европейской, африканской и межамериканской систем. |
The Working Group took note of an academic article analysing European jurisprudence in relation to the facilitation of gender equality within religion as part of the State's obligation to secure the right to freedom of religion. |
Рабочая группа приняла к сведению научную статью, содержащую анализ европейской судебной практики в отношении достижения гендерного равенства в рамках религиозных отношений в качестве составной части обязанности государства обеспечивать право на свободу религии. |
The Council strongly advocates for the implementation and application of the relevant Economic Commission for Europe (ECE) regulations in the area of transport safety in the European Union. |
Совет решительно выступает за осуществление и применение соответствующих положений и правил Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности дорожного движения в странах - членах Европейского союза. |
The work of the task force follows up on the decision of the Economic Commission for Europe taken at its sixty-fourth session in March 2011, which requested the Conference of European Statisticians to develop a framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. |
Целевая группа проводит свою работу по выполнению решения Европейской экономической комиссии, принятого на ее шестьдесят четвертой сессии в марте 2011 года, в котором Конференции европейских статистиков предлагалось разработать механизм измерения устойчивого развития в области официальной статистики. |
The United Nations Economic Commission for Europe publication "Conference of European Statisticians Recommendations for the 2010 Censuses of Population and Housing" lists some quality elements in the three stages of the census process; design, implementation and evaluation. |
В публикации Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций "Рекомендации Конференции европейских статистиков по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года" перечисляются некоторые элементы качества применительно к трем этапам переписного процесса: планирования, осуществления и оценки. |
The EU Enlargement Directorate General, jointly with the Ministry of Environment of the former Yugoslav Republic of Macedonia, organized a seminar on European PRTR (Skopje, 15 April 2008). |
Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам расширения ЕС совместно с Министерством окружающей среды бывшей югославской Республики Македония организовал семинар по Европейскому РВПЗ (Скопье, 15 апреля 2008 года). |
The introduction of the World Health Organization's new European health policy plan, Health 2020, bolstered the development of the Ukrainian Health 2020 programme. |
Разработка Всемирной организацией здравоохранения «Европейской политики здравоохранения - 2020» стала толчком к созданию украинской программы «Здоровье - 2020». |
In that context, one ongoing problem is the adaptability of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) regime to the shifting realities and requirements of European security in recent years. |
В этом контексте наиболее крупной остается проблема восстановления жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) с учетом сложившихся в последние годы реалий и потребностей неделимой европейской безопасности. |
This concept, which was introduced only recently and is confined for the time being to European practice, cannot yet be formulated as a draft general rule, particularly since it is still evolving. |
Эта концепция, появившаяся недавно и закрепленная на данный момент только в европейской практике, пока еще не может являться предметом проекта нормы общего характера, тем более, что она, по существу, расплывчата. |
A European Economic Area national who is a child or who has stayed in Sweden during the 10 immediately foregoing years may be expelled only if the decision is absolutely necessary out of consideration for public security. |
Гражданин Европейской экономической зоны, который является ребенком или находится в Швеции в течение десяти непосредственно предшествующих лет, может быть выслан, лишь если такое решение является абсолютно необходимым по соображениям общественной безопасности. |
To support the work of the European Article 6 Group of Experts referred to in paragraph 9 above, a survey was conducted in Italy to identify and compile information on climate change education and outreach practices. |
В поддержку работы Европейской группы экспертов по осуществлению статьи 6, упомянутой в пункте 9 выше, в Италии было проведено обследование в целях сбора и обобщения информации о просвещении по вопросам изменения климата и пропагандистских методах. |
Together with North Atlantic Treaty Organization allies, Norway has advocated the removal and subsequent elimination of all tactical nuclear weapons on European soil as part of future arms control negotiations between the Russian Federation and the United States. |
Норвегия совместно с ее партнерами по Организации Североатлантического договора выступает за вывод и последующую ликвидацию всего тактического ядерного оружия на европейской территории в рамках будущих переговоров по вопросам контроля над вооружениями между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки. |
The meeting was co-hosted by the Government of Sweden and the University of Lund and was held back-to-back with the European Conference on Education for Sustainable Development organized by the University. |
Данное совещание было совместно проведено правительством Швеции и Университетом Лунда в увязке с Европейской конференцией по образованию в интересах устойчивого развития, организованной этим Университетом. |
The organization developed a flagship project in 2008-2009 aimed at raising awareness and increasing the involvement of European youth and their communities in the topic of sustainable development (see). |
В 2008 - 2009 годах организация разработала флагманский проект, направленный на повышение информированности европейской молодежи и молодежных организаций по вопросам устойчивого развития и расширение их участия в решении соответствующих проблем (см.). |
Based on review work in the European Nitrogen Assessment (ENA), a threshold for nitrogen effects in fresh water bodies had been identified of 2 mg per litre, which was much more stringent than the limit established by the EU Nitrates Directive. |
На основе результатов обзора, проведенного в рамках Европейской оценки по азоту (ЕОА), порог для воздействия азота в пресноводных водоемах был установлен на уровне двух мг на литр, что является более жесткой нормой по сравнению с предельным значением, установленным Директивой ЕС о нитратах. |
The following intergovernmental, non-governmental and other international institutions, companies and organizations were represented: Marcogaz, Technical Association of the European Gas Industry, and Regional Cooperation Council (RCC). |
На сессии были представлены следующие межправительственные и неправительственные организации и другие международные учреждения, компании и организации: "Маркогаз", Техническая ассоциация европейской газовой промышленности и Совет регионального сотрудничества (СРС). |